реклама
Бургер менюБургер меню

Кэтрин Райдер – Поцелуй меня в Нью-Йорке (страница 28)

18

– Все в порядке? – спрашивает Люк, допивая остатки пива из своего стакана.

– Да-да, – кивает Энтони, – все хорошо.

Он быстро представляет мне всю свою семью. Пожилая женщина – его бабушка Фиорелла, справа от нее сидит его отец Вито, слева – дядя Фрэнк, женщина в коричневом кардигане – его тетя Карла, которую, как я понимаю, и нужно благодарить за весь этот праздник, который мы пропустили. Энтони представляет мне Люка как своего «старшего брата-полицейского», из-за чего все, особенно Вито, бросают на него неодобрительные взгляды.

Когда Энтони заканчивает с представлениями, Люк указывает на Мистейк:

– А что это за собака?

– Длинная история, – машет рукой Энтони. Это на самом деле преувеличение, но я не собираюсь спорить.

Бабушка Энтони протягивает нам стаканы с кока-колой, склоняясь через весь стол.

– Это твоя новая девушка? – спрашивает она Энтони.

– Нет, nonna[49], Шарлотта – новый друг, которого я завел сегодня вечером, – объясняет Энтони. Немного слишком поспешно.

Пожилая женщина поворачивается ко мне:

– Ты больна?

Думаю, это все-таки вопрос. Хотя она выдает его скорее как диагноз.

– Нет-нет, – убеждаю ее я. – Со мной все хорошо.

– Но ты такая бледная, cara[50], – говорит бабушка Энтони, указывая на еду на столе. – Ешь все что пожелаешь. Не стесняйся!

Ничего не могу с собой поделать и касаюсь рукой своего лица. Своего очень бледного лица. Я только бормочу слова благодарности, когда Эн-тони садится на единственный свободный стул за столом, а Люк встает у раковины, освобождая для меня место рядом с Карлой, которая накладывает две большие тарелки лингуини[51]. Она ставит одну тарелку передо мной, а другую – перед Энтони, который все еще держит на руках весьма заинтересовавшуюся происходящим Мистейк.

– Давай ее мне, – предлагает Вито. – Поешь спокойно.

Энтони встает, чтобы передать щенка отцу. Ми-стейк забавно дергает лапками все время, пока ее несут от одного представителя семьи к другому. Все смеются… Кроме бабушки Энтони, которая ударяет ладонью по столу, веля кому-нибудь дать бедному псу хоть какую-нибудь еду!

Карла тут же бросается исполнять приказ, накладывая маленькие колбаски на блюдце для Мистейк, которое она ставит под стол. Мы с Энтони посыпаем пармезаном нашу пасту. Я стараюсь скрыть свою реакцию, попробовав получившееся блюдо, но это непросто.

– Ой, остыло, да? – огорченно спрашивает Карла. – Давайте подогрею.

– Нет-нет, все в порядке, – говорю я ей. – Правда.

Энтони рядом со мной кивает и шутит, что любит, когда макароны «холодные, как покойники».

На секунду Карла кажется обиженной, но затем она начинает громко смеяться, как и все остальные, и я понимаю, что семья Энтони разрушает еще один стереотип, в который мы, англичане, привыкли верить: американцы не демонстрируют своей привязанности.

Смех длится на протяжении нескольких секунд, а затем «ха-ха», превращается в «хм-хм», которое, в свою очередь, переходит в простое «м-м-м». Затем все замолкают.

Я смотрю в свою тарелку, опасаясь, что если я подниму взгляд, то собравшиеся за столом поймут, что я гадаю, как долго они сидят здесь сегодня вечером. Что они поймут, что я знаю достаточно о том, почему они молчат. Я не знакома с этими людьми, но точно могу сказать, что они не хотят говорить о своем горе, которое сейчас ощущается особенно остро, потому что пятнадцать минут назад настала первая годовщина смерти их матери, жены, сестры…

Я предпринимаю попытку вернуть веселье в эту комнату:

– Вот это вы отмочили!

Со всех сторон стола на меня уставилось шесть человек. Я прямо чувствую, как Мистейк под столом прекращает есть и смотрит на меня точно так же. Ну конечно, американцы так не говорят. Наверное, всем за столом кажется, что я только что назвала их катетерами или чем-то в этом роде.

– Думаю, это самая странная девушка, которую ты когда-либо приводил домой, чувак, – говорит Люк, направляясь к холодильнику и указывая пальцем на своего отца. Тот кивает, и Люк достает для них обоих пиво. Затем он вновь поворачивается к Энтони: – Так что, могу я спросить?

– Я бы предпочел, чтобы ты этого не делал, – вздыхает Энтони, засасывая губами макароны.

Я чувствую, как моих ног касается что-то мягкое. Я опускаю взгляд и вижу облизывающуюся Мистейк, довольную, словно Оливер Твист, которая явно просит у меня добавки.

– Да ладно тебе, – улыбается Люк между глотками. – Ты был в полном восторге от того, что Майя сегодня возвращается из колледжа. И сегодня же вечером ты приходишь домой с другой девушкой?

– Шарлотта – просто друг, – повторяет Энтони. Как будто они с первого раза не поняли!

– Но что-то произошло, – возражает Люк. Он хмурится, как и все остальные представители этой семьи. – Что именно? Майя вернулась из Кали с каким-то новым чуваком?

Энтони не отвечает, но его напряженные плечи говорят сами за себя.

– Да ты, должно быть, шутишь, – стонет Люк, в то время как nonna Фиорелла взмахивает рукой:

– Ох, я должна преподать этой девчонке урок! – Ее голос подобен рычанию, и я смотрю в сторону, чтобы скрыть свою усмешку. Мне нравится бабушка Энтони.

Вся семья издает сочувствующие звуки, от которых Энтони только отмахивается.

– Я в порядке, правда, – говорит он, возвращаясь к еде.

Вито качает головой:

– Так поступить с парнем… да еще именно сегодня…

Тишина опускается на стол, словно гигантское одеяло, и мне необязательно смотреть на остальных, чтобы знать, что никто не смотрит друг другу в глаза. Мое сердце сжимается, когда я думаю, как эти люди пытаются пережить горе – сегодня, в такой особенно тяжелый день, – не обсуждая причин своей скорби.

Но затем Люк фыркает, и все, включая меня, удивленно смотрят на него.

– Ну, посмотри на это с другой стороны. Сохрани, что ты купил ей на это Рождество, и сможешь подарить все это новой девушке на следующее. Экономия!

Энтони закатывает глаза:

– Хватит пытаться сделать из меня жмота. Я не собираюсь присоединяться к твоему клубу скряг.

Люк, как бы сдаваясь, поднимает перед собой руки и смеется. Но затем вновь становится серьезным:

– Но с тобой все в порядке?

Сначала Энтони улыбается своей холодной пасте, а затем поднимает голову и кивает:

– Да. Со мной все в порядке.

– А вот с ней все будет совсем не в порядке, – бормочет себе под нос Фиорелла. – Если я однажды столкнусь с ней на улице.

Энтони наклоняется вперед и сжимает руку бабушки:

– Успокойся, nonna. Со мной все хорошо. Честное слово!

Тишина вновь воцаряется в комнате.

Наконец Карла нарушает тишину бормотанием:

– Ну и где эта девчонка? Ей следовало выйти и поздороваться. Диана! – Голос Карлы внезапно становится таким громким, что мне приходится отшатнуться от нее, чтобы спасти свои ушные перепонки.

Я слышу, как испуганно скулит под столом Мистейк. Вито тянется к собачке, чтобы погладить ее и успокоить.

На кухню заходит девочка-подросток, явно тот еще сорванец, в футболке болельщицы «Метс». Ее глаза широко распахнуты, а губы сжаты в тонкую полоску, словно девчонка задается вопросом, как она могла попасть в неприятности, находясь в другой комнате.

– Поздоровайся с Шарлоттой, – говорит ей Фиорелла, – новой бледнолицей подружкой Эн-тони.

– Да не подружкой, – возражает Энтони.

Как всегда, слишком поспешно, и я вновь задаюсь вопросом: неужели даже мысль об отношениях со мной так пугает? И я не хочу этого признавать, но мне очень интересно: неужели, в отличие от меня, парню не понравился наш поцелуй в «Поцелуйчиках».

– Привет, – говорит мне Диана.

– Здравствуй, – отвечаю я.

Диана уже собирается уходить, но останавливается на середине пути:

– Ух ты, круто, ты англичанка.

Вито усмехается, глядя на меня: