18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Кэтрин Литтлвуд – Пекарня Чудсов. Рецепт чудес (страница 36)

18

– Тим, это правда? – осведомился Альберт.

Тим лишь таращился в пространство, как остолбеневшая от ужаса белка.

Родители переглянулись. Парди оперлась спиной о разделочный стол.

– Ладно, – вздохнула она. – Мы знаем, что вы все выдумали. Понять это оказалось просто: за всю историю существования свадебных тортов никто и никогда не заказывал торт в виде акулы. Рассказывайте, как все было на самом деле.

Роз хотела объяснить, что произошла небольшая неприятность с Книгой, но тетя Лили помогла все уладить, однако стоило Роз представить стройную крутобедрую фигуру, короткие черные волосы и аккуратный носик Лили – и язык во рту стал ватным, как и несколько дней назад.

Роз попробовала произнести слова «тетя Лили», но получилось что-то невнятное и глухое, словно она пыталась выкашлять комок шерсти. Братья испытывали ту же проблему: оба издавали что-то вроде отрывистого хриплого тявканья.

– Что случилось? – встревожился Альберт. – Почему вы не можете говорить?

Парди тихонько охнула:

– Батюшки-светы! Альберт, тебе не кажется, что они наелись песочного пирога «Держи язык за зубами»?

Альберт напряженно задумался.

– Ты права! – сделал вывод он. – Но кто мог подсунуть им этот пирог? И главное зачем?

Пирог «Держи язык за зубами»? Роз пришла в замешательство. Может, это другое название одного из рецептов, по которым они готовили на этой неделе? Хотя, даже если так, ни Роз, ни ее братья собственную выпечку не пробовали. Внезапно она вспомнила разноцветный пирог, испеченный Лили в первый вечер после приезда: все трое решили, что ничего вкуснее в жизни не ели, а потом Тим пошел поговорить с родителями по телефону, отвечал на вопросы вяло и неохотно и ни словом не упомянул тетю Лили. Неужели кусочек десерта, переливающегося всеми цветами радуги, помешал каждому из них вслух произносить имя той, кто его приготовил?

Роз сделала еще одну попытку:

– Мы ели пирог, который испекла… – Язык как будто распух во рту, сделался тяжелым и неповоротливым. Альберт и Парди возбужденно заговорили между собой, а Роз припомнила, что малышка Лик пирог почти не ела, разве что куснула разочек. Она подхватила сестру на руки и попросила: – Лик, расскажи маме и папе, кто гостил у нас на этой неделе!

Девчушка немного подумала, приложив к губам чумазый пальчик, и радостно объявила:

– Тетя Лили!

Альберт и Парди потрясенно умолкли. Они обменялись взглядом, которого Роз никогда прежде у них не видела: в глазах у обоих стоял ужас.

– Здесь была Лили? – Парди выплюнула это имя, как что-то мерзкое и отвратительное. Ее руки сжались в кулаки.

Роз, Тим и Алфи энергично закивали.

– Она угощала вас пирогом, слои в котором переливались, точно рыбья чешуя или шейка дикой утки? – спросил Альберт, распахнув глаза так широко, что верхние ресницы чуть не касались лба.

Роз снова кивнула. Именно этот пирог они и ели.

– Зачем вы впустили ее в дом? – с досадой воскликнула Парди.

– Она… сказала… – силилась произнести Роз, однако звуки не желали складываться в слова. Роз показала на свое плечо, потом задрала штанину и ткнула пальцем в родимое пятно в форме половника.

– Лили показала вам родовой знак, чтобы втереться в доверие и убедить вас, что она член нашей семьи? – уточнил Альберт.

Роз в третий раз кивнула.

– Погодите, так что, она не член нашей семьи? – В голосе Алфи звенела обида и злость, как будто он впервые услышал, что Зубной феи не существует.

– Ну, формально она нам родственница. – Парди принялась раздраженно мерить кухню шагами. – Но она принадлежит к потомкам той ветви Чудсов, о которой мы не говорим.

– К потомкам Альбатроса? – выпалил Тим.

– Да, – подтвердила Парди. – Те еще родственнички. Я знакома с Лили, потому что она приезжала к нам много лет назад, когда Тим был младенцем, и пыталась украсть Поваренную книгу Чудсов.

– Бу-э! – Роз брезгливо тряхнула головой и закашлялась, по-прежнему не в силах произнести имя Лили. – Она врала, что не знала о Книге!

– Ну, до тех пор, пока мы ей не показали, – вставил Алфи. – Она была в восторге!

Парди охнула, точно получила удар под дых.

– Вы показали ей Книгу? Как вы могли?!

К глазам Роз подступили слезы. Она будто провалилась сквозь землю и барахталась в вязкой жиже стыда и страха. «По крайней мере, я не сбежала вместе с ней, – мысленно оправдывалась она. – По крайней мере, я заставила ее уехать, а Книга осталась у нас». И вдруг язык во рту Роз обрел былую подвижность, словно боль оттого, что она горько разочаровала маму, растопила ледяные чары волшебного пирога.

– Л-л-л-ли-ли! – выдавила она. – Тетя Лили!

Алфи и Тим изо всех сил сосредоточились и несколько секунд спустя хором выкрикнули:

– Лили!

Очевидно, действие пирога «Держи язык за зубами» можно было обойти, испытав сильный, всепоглощающий страх.

Алфи принялся с жаром объяснять, почему они решили показать Книгу Лили:

– Тетя Лили никогда и ничего бы у нас не украла! Тетя Лили – самая красивая, умная, добрая на свете, самая милая и замечательная! Она захотела посмотреть на Книгу, чтобы помочь нам восстановить порядок в городе! И все! Если бы не тетя Лили, все до сих пор ходили бы задом наперед!

– Это почему же? – прищурился Альберт.

И Алфи выложил всю правду, от начала до конца. Говорил он сбивчиво, однако родителей не слишком интересовали подробности. Завершив рассказ, Алфи с улыбкой поклонился, словно только что выступил в коронном номере фантастически популярного мюзикла.

Реальная жизнь, однако, отличалась от мюзикла. Роз еще никогда не чувствовала себя так паршиво. Сказать ей было нечего.

– Эта женщина крайне опасна, – медленно проговорила Парди. – Боже, дети, что же вы натворили!

Она обвела кухню взглядом, словно впервые оказалась в этом доме с этими людьми.

– Но она такая красивая и обаятельная! – возразил Тим. Он набрал воздуха, чтобы продолжить, но его перебил Альберт.

– Самые страшные враги всегда так выглядят, – сказал он. – Вот тебе урок на всю жизнь, сын.

Парди прижала пальцы к вискам.

– Довольно об этом, – вздохнула она. – Куда делась Лили? И где Книга?

– Роз, – нахмурился Альберт, – верни, пожалуйста, дубликат ключа, который мы тебе давали.

– Не волнуйся, папочка. Лили убралась из города. Ключ у меня.

– А Книга на месте? – в один голос спросили Альберт и Парди.

– Есть только один способ это выяснить. – Роз выудила из кармана серебряный ключик в форме венчика, отобранный у Лили.

Шагая по коридору холодильной камеры, Роз ежилась, но не от холода, а от осознания простого факта: не зря чутье подсказывало ей не доверять Лили, у которой в итоге оказались недобрые намерения. К счастью, Роз отклонила ее предложение и нашла в себе мужество потребовать обратно ключ, прежде чем Лили успела похитить Книгу.

Роз приподняла зеленый гобелен, вставил ключ в замочную скважину и повернула его. Альберт, Парди, Тим, Алфи и Лик сгрудились позади нее. Роз дернула за шнурок, лампочка под потолком вспыхнула. Деревянный постамент, на котором размещалась Книга, был пуст – нет, не совсем: на нем лежал маленький кремовый конверт. А Книга исчезла.

Колени у Роз подломились, мамин голос, зовущий ее по имени, донесся откуда-то издалека, точно из-под воды. Что было дальше, она не помнила.

Глава 18

Исчезновения

Роз очнулась в постели. Рядом с ней на кровати прыгала Лик. Роз подняла глаза и увидела встревоженные взгляды мамы, папы, Тима и Алфи. Ее лоб был накрыт мокрым полотенцем.

– Что случилось? – шепотом спросила она.

– Ты упала в обморок, солнышко, – взволнованно сказала Парди. – Лишилась чувств, как викторианская барышня в романтическом фильме.

– Где Книга? – прохрипела Роз, пытаясь кое-как сесть.

Альберт осторожно уложил дочь обратно на подушки.

– Отдыхай, милая, – сказал он. – Книги нет. Вместо нее эта женщина оставила нам письмо.

– И что там написано? – Только бы Лили не упоминала о ее почти свершившемся предательстве, мысленно взмолилась Роз.

– Мы еще не читали. Не до этого было, солнышко: ты так нас всех напугала, когда упала в обморок! – Из маленького конверта, который Роз успела заметить на постаменте, прежде чем потеряла сознание, Альберт извлек сложенный желтовато-белый листок. Развернул, откашлялся и начал читать вслух: