Кэтрин Литтлвуд – Пекарня Чудсов. Рецепт чудес (страница 28)
– Хмм, похоже, это то, что нам надо, верно? – Она прочла рецепт вслух:
Тим легонько похлопал Лили по плечу.
– Не волнуйся,
– Черт, что еще за «сосуд над неспокойной водой»? – потребовал ответа Алфи, склонив голову набок и театрально воздев руки.
Тетя Лили выпрямила спину и, как балерина, развела в стороны носки.
– Тут-то вам и пригодится тетя с большим опытом в волшебной выпечке! – объявила она. – Я знаю, что такое «неспокойная вода» и как смастерить для нее сосуд. Не переживайте, детки, испечем мы с вами этот ежевичный торт, моргнуть не успеете. И все станет как было!
Лили вытянула руку тыльной стороной ладони вверх. Тим и Алфи подскочили к ней и накрыли ее руку своими, словно члены футбольной команды перед выходом на поле.
– Роз? – Лили вопросительно приподняла бровь и подбородком указала на соединенные руки всех троих.
Тем не менее что-то мешало Роз сделать то же самое. Она понимала, что тете по силам оказать помощь, без которой им не обойтись, однако видела, как жадно блестели глаза Лили, когда та листала Книгу. Судя по этому блеску, Лили была готова на все, лишь бы заполучить рецепты. Роз точно это знала, ведь раньше и сама испытывала подобное желание.
Тим и Алфи ничего не замечали.
– Ну же, Роз! – Свободной рукой Тим обнял сестру за плечи и притянул к себе. – Ты нам нужна.
Роз посмотрела на Алфи, который с надеждой ждал, когда она накроет его ладонь своей. Она не хотела подводить братьев, особенно сейчас, ведь они действительно в ней нуждались. Она уже подвела родителей, но больше никого в семье не разочарует!
– Без тебя, Роз, у нас ничего не получится, – сказала тетя Лили. – Без тебя и твоих талантов.
Это и перевесило чашу весов. Впервые в жизни Роз чувствовала себя красивой. Значимой. Важной. Она не хотела, чтобы эйфория от этих чувств заканчивалась. Только не теперь. И поэтому, несмотря на сомнения, Роз положила свои пухлые короткие пальчики поверх длинных изящных пальцев тети Лили. Как только она это сделала, все четверо одновременно покачали руками вверх-вниз.
– Все за одного, один за всех, нас непременно ждет успех! – провозгласила тетя Лили, и они принялись за дело.
Лили отправила Тима и Алфи на рынок, поручив купить сто дюжин яиц, двадцать пять кило шоколада и ежевику – всю, сколько есть в городе.
– Нужно, чтобы хватило всем! – сказала она.
– А как нам расплатиться? – спросил Тим.
Лили на минуту задумалась.
– Говорите продавцам, что вы работаете на их конкурентов, тогда они не потребуют с вас платы, а, наоборот, отдадут продукты даром! У вас найдется что-нибудь похожее на униформу продавца бакалейной лавки?
Не успела Лили договорить, как Тим завопил:
– Я три дня проработал у бакалейщика, и у меня как раз осталась форма!
Он сбегал наверх и вернулся в зеленом фартуке и козырьке с надписью «Бакалея».
Лили довольно рассмеялась.
– Ждем вас с победой, парни! – воскликнула она.
Во дворе Тим посмотрел на маленькую красную тележку и сказал:
– Многовато ходок получится.
Толкая перед собой тележку, братья вышли с подъездной дорожки на улицу, а Лили и Роз остались на кухне.
Роз не могла не признать: тетя Лили была возмутительно хороша – невероятно красивая, уверенная в себе и самую чуточку опасная. Сегодня Роз чувствовала, что они с Лили как никогда близки. Возможно, именно такой образец для подражания ей и нужен – кто-то, кто постоянно будет рядом, поможет обрести уверенность, стать звездой.
Сверху донеслись возгласы миссис Карлсон, безуспешно пытавшейся утихомирить Лик:
– Замолчишь ты уже, дьяволенок, или нет! Хватит тявкать! Быстро укладывайся спать!
Роз и тетя Лили озабоченно переглянулись.
– Времени мало, – сказала Лили. – В первую очередь надо соорудить сосуд для неспокойной воды. Я сама такой ни разу не мастерила, но однажды, на семейном сборе, видела, как он работает. Это что-то вроде водяной бани: огромный котел внутри другого, еще более огромного, наполненного кипящей водой.
– Насколько огромный?
– Гигантский.
Роз вышла на задний двор и обвела взглядом железяки, сваленные у стены гаража. Старая лодка, сломанный батут, большая спутниковая тарелка, в которую ударила молния, – у Альберта никак не поднималась рука вывезти ее на свалку. Спустя полминуты Роз осенило.
– Придумала!
И вот Роз с тетей Лили взялись мастерить самое большое устройство для водяной бани, какое только можно было вообразить. Первым делом они срезали с батута сетку и развели огонь под ободом, сложив костер из поленьев и старых газет. Затем отмыли старую железную лодку, установили ее на обод и наполнили водой. Потом вымыли огромную спутниковую тарелку и спустили ее на воду в лодку. Тетя Лили с улыбкой похлопала Роз по плечу:
– Роза – образец совершенства, как говорят в Англии.
Все черные подозрения, которые Роз на этой неделе питала к Лили, рассеялись в лучах щедрой похвалы.
Наконец мальчики привезли последнюю тележку с продуктами. Алфи начал выгружать в спутниковую тарелку килограммы шоколада и разбивать сотни яиц. Тетя Лили следила за огнем, а Тим и Алфи по очереди мешали содержимое старым веслом. Роз просто стояла и глядела, как алые искры с треском взметались в теплый сумрак ночного неба. Соорудить котел для водяной бани, конечно, интересно, но общее дело с братьями – работа бок о бок, шутки и смех июльской ночью – вот в чем
После того как все ингредиенты были добавлены и Роз выбросила гору яичной скорлупы в мусорный бак, пришло время пустить в ход «тяжелую артиллерию».
– Ну, идемте за гномом, – сказала Роз.
Она повернула дверную ручку в форме скалки. Плиты на полу разъехались в стороны, в стылом воздухе холодильной камеры завоняло плесенью.
– Гном там. – Роз за руку проводила Лили к люку.
В подвале тетя Лили обвела лучом фонарика банки с землей, ветром, огнем, трепещущими крыльями бабочек и говорящими грибами. Щиколотки Роз окутал влажный туман из отверстия за решеткой. Должно быть, Лили тоже почувствовала сырой холод – она подошла к решетке поближе и опустилась на колени. Если тварь, живущая под домом, и обратилась к ней, то Роз этого не услышала. С другой стороны, разговор между невидимым существом и самой Роз тоже происходил без слов.
Через несколько секунд Лили отползла назад и мрачно посмотрела на Роз.
– Вы в порядке? – встревожилась девочка.
– Да, просто немного замерзла.
Лили вновь переключила внимание на ряды светящихся банок из синего стекла. Те, мимо которых она проходила, на миг вспыхивали ярче. Лили приблизилась к банке с заключенной в ней гигантской стрекозой и ярлыком «Полет». Завидев Лили, стрекоза забилась в дальний угол банки.
– Впечатляющая коллекция, – заметила Лили. – Волшебство – это не только волшебные палочки, зелья и заклинания. Часть волшебства – лучшая, на мой взгляд, – имеет более тонкое воплощение. Как здесь.
Сказанное тетей Лили воодушевило Роз. Лили выразила словами чувства самой Роз. Мама и папа никогда не говорили о волшебстве, а просто ею занимались. Но что, если тетя права и со стороны родителей эгоистично держать Поваренную книгу Чудсов под замком на крошечной кухоньке крошечного городка? Много ли тогда проку от Книги? Скорее всего, и за пределами Горести-Фолз требуется полезное волшебство – утонченная изящная магия, которая поможет сделать мир лучше. И кто знает, вдруг именно Роз способна стать той, кто будет творить эту магию?
Тетя Лили направила луч фонарика на банку, внутри которой похрапывал Гном Вечного Сна:
– Только посмотри на него! Какой красавчик!
Роз едва ли назвала бы гнома красавчиком, однако взглянуть на него, безусловно, стоило. Голову гнома украшала остроконечная зеленая шапочка, из-под нее торчали пушистые белые волосы, похожие на шапку одуванчика. Лили передала фонарик Роз и осторожно сняла банку с полки, словно младенца, уложив ее на сгиб локтя, затем на цыпочках двинулась к лестнице, шепотом приговаривая:
– Не бойся, малыш! Тебя никто не обидит. Ах ты, мой гномик! Мой чудесный малютка!
На кухне Лили поставила банку на разделочный стол и восхищенно уставилась на гнома:
– Вы когда-нибудь видели что-то прекраснее?
Роз сквозь синее стекло вгляделась в старое, увядшее лицо карлика. Одет он был в коричневую войлочную курточку и длинные панталоны песочного цвета, а ростом – сантиметров сорок, примерно с куклу. В уголках зажмуренных глаз виднелись гусиные лапки морщин.
Роз придержала банку, а Лили взяла гнома под мышки, аккуратно вытащила наружу и усадила на стол. Кухню наполнил спертый воздух, вырвавшийся из банки. Продолжая храпеть во сне, гном начал медленно крениться на правый бок и – бум! – стукнулся головой о столешницу. Это его и разбудило.
Он потряс головой, неуклюже сел, вскинул ручки и зевнул, продемонстрировав пятнистый язык и беззубые старческие десны. На Роз дохнуло неописуемым зловонием. Изо рта гнома смердело свалкой, гнилой рыбой и дерьмом. Борясь с подступающей тошнотой, оба брата и сестра отшатнулись от стола, но смрадное дыхание уже распространилось по всей кухне. Роз крепко зажала нос и не дышала, пока вонь не рассеялась.