Кэти Ффорд – Свадьба в деревушке (страница 55)
– Привет, Пэтси! И вам здравствуйте! – быстро кивнула она Лиззи. – Извиняюсь, но остаться никак не могу! – сказала она, заглядывая в опущенное окно. – У нас там полная катастрофа!
– Надо же, сочувствую! – ответила Пэтси. – Может, я могу тебе чем-то помочь?
Ди Бейкер распрямилась.
– Очень мило с твоей стороны, но вряд ли! Две – нет, ты можешь себе представить, две! – моих флористки слегли с расстройством желудка! Конечно, мне следовало их заранее проинструктировать, чтобы не ели одну и ту же пищу, когда у нас в церкви на носу большое событие!
Лиззи даже не могла понять, то ли та шутит, то ли говорит всерьез.
– Ох, Ди! А что за событие? Только не говори, что я забыла про что-то очень важное! – в страхе спросила Пэтси.
– Не беспокойся, Пэтси, – покачала головой Ди, – ничего ты не забыла. В воскресенье у нас ожидаются крестины, а среди гостей – жена епископа. И насколько мне известно, сам епископ тоже. И нам просто жизненно необходимо, чтобы церковь была хорошо убрана цветами, поскольку она с презрением фыркала насчет нашего вклада в праздник цветов у них в соборе.
– Так вам что, не хватает оформительниц? – уточнила Пэтси.
– Именно. Вот потому-то я и не прошу тебя помочь, – сказала Ди. – Цветы – не твой конек. Уж без обид!
– Абсолютно без обид! – даже воодушевилась Пэтси. – Но прежде чем ты умчишься прочь, позволь представить тебе Лиззи…
– Привет, очень приятно познакомиться, но…
– Лиззи – просто цветочный гений! – перебила ее Пэтси. – Не так давно мы были на одном крупном мероприятии, а флористка там в последнюю минуту отказалась…
– Наверное, тоже слегла с животом…
– Так вот за дело взялась Лиззи. И честно скажу, букеты были поистине великолепные! Так что она-то тебе и нужна!
Лиззи удивленно посмотрела на Пэтси. Она и не знала, что Пэтси с Тимом были на балу у Леннокс-Стэнли, хотя, если вдуматься, естественно, им следовало там быть, ведь они являлись давними друзьями семьи. Тут же она перевела взгляд на Ди Бейкер, которая глядела на Лиззи с надеждой и сомнением, попеременно берущими верх.
– Пэтси очень щедра на похвалу, – сказала Лиззи, – к тому же мне там предоставили море прекраснейших цветов. Но у себя дома я тоже частенько помогала убирать церковь цветами.
– Правда? Неужели нам тебя послали Небеса? – воскликнула жена викария.
– Пути Господни неисповедимы, – с улыбкой процитировала Пэтси. – Лиззи, давай ты поедешь сейчас с Ди, поглядишь, чем сможешь там помочь? А коттедж мы осмотрим в другой раз.
– Проблема в том, что у нас там нет особого великолепия. Мы располагаем лишь тем, что люди выращивают у себя в садах. А покупать цветы не позволяет наш бюджет.
– Это как раз то, к чему я и привыкла, – ответила Лиззи. – Я правда буду рада вам помочь.
– Мы еще даже не успели срезать цветы, – продолжала Ди. – Цветами мы всегда стараемся заняться в пятницу вечером – до того, как в субботу в церкви будут делать уборку. Так что нельзя терять ни минуты!
Однако, несмотря на такую спешку, жена викария все еще колебалась, а потому Пэтси решила взять руководство в свои руки.
– А что, если начать срезать цветы в этом саду? – предложила она. – Там, смотрю, очень много прекрасных… растений, – добавила Пэтси, глядя на маленький садик перед егерским домом и явно не зная названий цветов. – И за домом еще много. Наверное.
– Отличная идея, – сказала Лиззи, выбираясь из автомобиля. – А секаторы у нас есть?
– Всегда с собой, – ответила жена викария.
Метнувшись к своей машине, она быстро нашла инструмент.
– Я очень надеюсь, что она и вправду настолько умела, как ты говоришь, – услышала Лиззи слова Ди, принявшись торопливо срезать все, что как-то могло бы пригодиться для букетов – и зелень, и цветы, – и опуская их в старое ведро, найденное под навесом. – Потому что я просто в отчаянии.
– О, она и правда умница, – ответила Пэтси. – И вообще очень милая девушка.
Интересно, подумалось Лиззи, а согласится ли с этим утверждением Ди Бейкер, узнав, что «очень милая девушка» выходит замуж «по залету»?
Приехав в церковь, Лиззи с большим удовольствием взялась за цветы. Ей было очень комфортно с тремя пожилыми женщинами, отвечавшими здесь за оформление, и немало польстило то, что именно ей выделили огромную подставку для главной композиции, которая должна была встречать прихожан на входе в церковь. С их стороны это было очень великодушно, решила Лиззи, – притом что никто даже не знал, имеет ли она представление, что делать с большим куском флористической губки и рулоном мятой проволочной сетки. К счастью, губку заранее замочила в воде Ди Бейкер, решившая не рисковать.
Когда Лиззи закончила свою композицию (которую ее новые подруги-оформительницы в один голос признали «необыкновенной»), использовав в основном все то, что привезла с собой, она наполнила водой лейки, все прибрала и подмела, после чего ее попросили сходить на церковный двор и снять с дерева ветку плюща, чтобы добавить зелени убранству.
В итоге их совместных стараний церковь, украшенная огромными цветочными композициями и вазами цветов на каждом подоконнике, буквально поражала взгляд. Словно по особому случаю, одна из женщин принесла пышный фруктовый пирог, чтобы они все подкрепились за чаем, приготовленным на газовой горелке в ризнице.
– Ты просто молодчина, – сказала Ди, когда они уже ехали назад. – Господи, благослови Пэтси, что так вовремя нам тебя послала! Так тебя как – лучше отвезти обратно к Пэтси? Или к тому домику посреди леса? Мне лично он сразу напоминает сказку про Бензеля и Гретель.
– Мне тоже, – улыбнулась Лиззи. – И если вам по пути, я бы хотела к нему вернуться. А то я только мельком его видела… – Она осеклась, едва не брякнув Ди Бейкер, что видела коттедж лишь в темноте. Звучало бы это весьма сомнительно. – То есть мне хотелось бы как следует его осмотреть.
– После того, что ты для нас сегодня сделала, я отвезу тебя куда только пожелаешь! И дело не только в том, что ты работала вдвое шустрее, чем наши старушки, а в том, что ты их всех взбодрила, отнесясь к ним с сердечной теплотой. Сразу могу сказать, ты явишься ценнейшим приобретением для нашего прихода!
– У вас очень красивая церковь. Должно быть, она действительно старинная?
– Отдельные ее фрагменты восходят к тринадцатому столетию. Так что да, старинная. – Жена викария бросила быстрый взгляд на Лиззи. – От Пэтси я узнала, что ты хотела бы там обвенчаться.
– Да, хотела бы, – ответила Лиззи, не осмеливаясь поднять глаза на Ди. – Однако я все же не «дева этого прихода».
– Мне кажется, для церкви куда важнее то, что ты сделаешься «замужней женщиной прихода». Я переговорю с мужем. Уверена, он сможет уладить этот вопрос. Хотя нам уже сейчас предстоит выбрать подходящую дату для свадьбы. Тебе с твоим молодым человеком надо как можно скорее наведаться к моему мужу. Я позвоню Пэтси, сообщу, когда у него будет свободное время. – Она снова глянула на Лиззи. – Не волнуйся. Даты незанятые есть, но выбрать день надо будет побыстрее.
Как же порадовалась Лиззи, что решила поехать к егерскому дому, а не возвращаться к Пэтси! Потому что рядом с коттеджем со встревоженным и озадаченным лицом стояла миссис Спенсер. На дорожке была припаркована ее машина. Свой автомобиль Ди Бейкер остановила рядом.
– Мама?! Как ты тут оказалась? – вскричала Лиззи, торопливо выскакивая из машины.
– Я получила твое письмо, детка… – начала было мать, но Лиззи не дала ей закончить фразу. Бог знает о чем та могла проболтаться!
– Мамочка, познакомься, это Ди Бейкер…
– Жена здешнего викария, – добавила Ди, опередив Лиззи.
– А это моя мама, миссис Спенсер.
– Должна поздравить вас, миссис Спенсер, что у вас такая замечательная дочь! Она только что буквально нас спасла, поскольку две мои флористки слегли в один день. Она просто великолепно украсила цветами нашу церковь!
– О! Знаете, это так приятно слышать! У Элизабет всегда был талант по части цветов. – И миссис Спенсер расплылась в улыбке, определенно не представляя, что сказать дальше.
– Ну, я тогда поеду, – заторопилась Ди Бейкер, – у меня еще столько дел! Но это и к лучшему. Ибо праздным рукам дьявол всегда найдет занятие! До свидания, дорогая! – сказала она Лиззи. – И еще раз спасибо тебе!
На этом Ди Бейкер села в машину и умчалась, причем это произошло так быстро, что Лиззи даже не успела сообразить, что теперь ей делать с матерью.
– Ты не возражаешь, детка, если мы зайдем в дом? – сказала та. – Я прямо до смерти хочу в уборную.
К счастью, дом оказался не заперт («Деревенский обычай!» – тут же прокомментировала мать). Ванная там сильно недотягивала до роскошной, однако для Лиззи это было лучше, чем предложить матери сбегать за дерево.
Наконец мать, вытирая об юбку руки, пришла на кухню, где ее ждала Лиззи.
– Девочка моя, я не могла не приехать. Мне очень жаль, что между нами возникло такое непонимание. – Она протянула вперед руки, и Лиззи с готовностью прильнула к матери. Они крепко обнялись. И как только мать сочла, что они с дочерью снова стали друзьями, она сказала: – Так, значит, здесь вы намерены жить после свадьбы?
У Лиззи, несмотря на теплые материнские объятия, по коже побежали мурашки.
– Да, здесь.
– Знаешь, мне как-то казалось, что Хьюго Леннокс-Стэнли, происходящий из весьма знатной семьи (их род восходит к одиннадцатому веку, если ты не в курсе), мог бы обеспечить матери своего ребенка более современные условия жизни. Это совсем не то, чего я ожидала для своей дочери. Хотя джентри вечно славятся своею эксцентричностью! – Она непроизвольно улыбнулась. – По правде сказать, никак не ожидала, что моя дочь выйдет замуж за наследника баронета.