Керстин Гир – Рубінова книга (страница 17)
Атмосфера була майже пасторальна, співали птахи, над розкішними квітниками бриніли бджоли, і навіть повітря здавалося свіжим і чистим.
На дверях будинків висіли латунні таблички, на кожній — купа імен.
— Це все адвокати. Доценти юридичного інституту, — зауважила мама. — Навіть знати не хочу, скільки коштує тут орендувати бюро.
— І я не хочу, — ображено відповіла я. Начебто в нас не було важливіших тем для розмови!
Біля наступного будинку вони зупинилися.
— Ми прийшли, — сказала вона.
Це був простий будинок, старезний на вигляд, попри бездоганний фасад і нещодавно пофарбовані віконні рами. Я спробувала прочитати імена на латунній табличці, але мама штовхнула мене у відчинені двері та повела сходами на другий поверх. Дорогою ми стріли двох дівчат, які приязно привіталися з нами.
— Де це ми?
Мама не відповіла. Вона натиснула на один із дзвінків, поправила блейзер і прибрала волосся з обличчя.
— Нічого не бійся, люба, — сказала вона, і я не зрозуміла, чи мені це вона каже, чи собі.
Тихенько прогудівши, двері відчинились, і ми увійшли до світлої кімнати, схожої на звичайнісіньке бюро. Канцелярські шафи, письмовий стіл, телефон, факс, комп'ютер… Навіть світловолоса жінка середніх літ, яка сиділа за столом, була ні з лиця ні з росту.
Хіба що окуляри на ній були дещо страшнуваті — чорні, з такою великою оправою, що закривали майже півобличчя.
— Що ви хотіли? — запитала вона. — О, це ви, міс… місіс Монтроз?
— Шеферд, — виправила її мама. — Я змінила дівоче прізвище. Вийшла заміж.
— О так, звісно. — Жінка посміхнулася. — Але ви ні крапельки не змінилися. Через ваше волосся вас усіх ні з ким не переплутаєш. — Її погляд легко ковзнув по мені. — Це ваша дочка? О, вона вдалася в батька, чи не так? Як ви…
Мама перебила її.
— Місіс Дженкінс, я маю терміново поговорити з моєю матір'ю та містером де Віллерзом.
— Ох, боюся, що ваша мати і містер де Віллерз на нараді, — місіс Дженкінс співчутливо посміхнулася. — Ви…
Мама знову перебила її.
— Я хочу теж потрапити на цю нараду.
— Але… як… ви ж знаєте, що це неможливо.
— Тоді зробіть, щоб це стало можливим. Скажіть, що я привезла їм
— Як? Але… — місіс Дженкінс лупала очима то на маму, то на мене.
— Просто зробіть те, що я вам сказала. — Мама зроду не говорила так твердо.
Місіс Дженкінс встала і вийшла з-за столу. Вона озирнула мене з голови до п'ят, і мені в моїй огидній шкільній формі стало якось незатишно. Немите волосся, зібране у хвіст простою гумкою. Не нафарбована (зрештою, фарбувалась я рідко).
— Ви в цьому впевнені?
— Звісно, впевнена. Гадаєте, я дозволю собі так нерозумно жартувати? Покваптеся, будь ласка, часу в нас може бути обмаль.
— Прошу, зачекайте тут. — Місіс Дженкінс повернулася і зникла за задніми дверима між двома шафами.
— Так, — відказала мама. — За кожним із дванадцяти мандрівників визнано свій самоцвіт. Ти — Рубін.
— Звідки ти знаєш?
Мама глянула на мене з сумною посмішкою.
— Я й досі знаю це досконало.
Вона промовляла, а в мене мурашня бігла по тілу. Це нагадувало вірш, але було швидше заклинанням, що його бурмочуть у фільмах злі чаклунки, калатаючи у казані з димлячим зеленуватим варивом.
— Що це означає?
— Це не що інше, як акровірш, який склали схиблені на таємницях старі, прагнучи ще більше ускладнити складне, — зауважила мама. — 12 цифр, 12 мандрівників у часі, 12 самоцвітів, 12 тональностей, 12 поколінь, 12 кроків до створення філософського каменя…
— Філософський камінь? Що це?.. — Я замовкла і глибоко зітхнула.
Мені набридло ставити питання, які я не могла до кінця сформулювати, і з кожною відповіддю почуватися так, ніби тебе ще більше збили з пантелику.
Мама, здавалося, все одно не палала бажанням відповідати на питання. Вона дивилася у вікно.
— Тут взагалі нічого не змінилося. Здається, час завмер.
— Ти часто тут бувала?
— Іноді мій батько брав мене з собою, — відповіла мама. — Він був трішки щедрішим за матір. Навіть у тому, що стосувалося таємниць. Дитиною я залюбки приходила сюди. І згодом, коли Люсі… — вона зітхнула.
Якусь хвилю я боролася з собою, питати далі чи ні. Цікавість перемогла.
— Тітонька Медді сказала мені, що Люсі — теж мандрівниця в часі. Вона тому злиняла?
— Так, — відповіла мати.
— І куди вона подалася?
— Бозна-куди. — Мама знову провела рукою по волоссю.
Вона була явно схвильована, я не пам'ятала, щоб вона так нервувалася.
Якби я не так сердилася, мені було б її шкода.
Ми помовчали. Мама знову подивилася у вікно.
— Значить, я — Рубін, — сказала я за хвилю. — Це такий червоний, еге ж?
Мама кивнула.
— А який тоді камінь Шарлотта?