Кэролайн Линден – Ставка на любовь (страница 26)
– Это не просто прогулка. Мы едем в Мэрифилд на встречу с вашим братом.
– Это мужчина, которого я видел вчера, – пробормотал Роберт.
Джорджиана поморщилась.
– Да. Семью обеспокоило ваше долгое отсутствие и он приехал за вами, так что скоро вернетесь к родным.
Роберт искоса посмотрел на девушку.
– Считаете, так и надо?
– Конечно! Ради вашего здоровья. К тому же дома ваша память, возможно, восстановится полностью…
Он смотрел на нее с непроницаемым выражением лица, и Джорджиану вновь охватило острое чувство вины.
– Мне очень жаль. Я вовсе не хотела, чтобы так случилось, так что вины с себя не снимаю, но мне казалось, что так будет лучше.
Роберт взял ее за руку ладонью крепко сплел свои пальцы с пальцами девушки. Сердце Джорджианы забилось от облегчения и радости.
– Стало быть, наша помолвка…
– Мы не помолвлены, – поморщилась она.
Роберт провел подушечкой большого пальца по нежной коже ее ладони.
– А… Очень жаль: как раз это обстоятельство меня очень устраивало.
От унижения Джорджиана закрыла глаза и высвободила руку.
– Помолвлена я. С лордом Стерлингом.
– Стало быть, он все же существует. А у меня есть невеста?
Он старался говорить спокойно и бесстрастно, но Джорджиана все равно уловила в его голосе горечь, и ее сердце пронзила боль.
– Не знаю. Думаю, что нет. Мы… мы были мало знакомы в Лондоне.
В этот момент экипаж свернул во двор «Быка и собаки».
– Приехали. – Джорджиана потянулась было к его руке, но вовремя спохватилась. – Вы достаточно хорошо себя чувствуете, чтобы с ним увидеться? Его имя Томас. Если вы не готовы, то я могу с ним поговорить и все объяснить…
Экипаж остановился.
– Нет, я сам.
Разум Роберта кипел, когда они переступили порог постоялого двора. Он едва успел пригнуться, чтобы не удариться о косяк, и чуть не задохнулся от резкого запаха табачного дыма и вареной баранины. Джорджиана о чем-то спросила хозяйку заведения, спешившую мимо с кружками эля в обеих руках, и та кивнула в сторону узкой лестницы, что вела на второй этаж.
Роберт последовал за девушкой, стараясь не упустить из виду ее шляпку. Золотистый локон выбился из ее прически и лежал на шее, упруго подпрыгивая в такт шагам. Роб со вчерашнего вечера знал, что он не лорд Стерлинг и она ему не невеста, но избавиться от тяги к Джорджиане не получалось. За ночь клокотавший в его душе гнев утратил свою силу, и Роберт решил занять выжидательную позицию, не проявлять излишних эмоций, но увы: по-прежнему хотел держать ее за руку и видеть улыбку. Когда девушка стала извиняться за то, что натворила, и на глаза ее навернулись слезы, ему захотелось ее утешить и заверить, что все будет в порядке.
Только вот это было не совсем правдой. Роберт пережил жестокий удар, поскольку полагал, что эта девушка принадлежит ему. И даже если совершил глупость, каким-то образом обидев ее в своей прошлой жизни, он, считая себя лордом Стерлингом, полагал, что их чувства достаточно сильны, вот и пытался как мог удерживать Джорджиану возле своей постели. Даже ощущая ее неуверенность, он думал, что еще есть время завоевать ее сердце навсегда.
И вот выяснилось, что ничего этого не было.
Джорджиана постучала в дверь и, услышав приглашение войти, обеспокоенно взглянула на Роберта, прежде чем переступить порог комнаты. Он последовал за ней и в последнюю секунду протянул руку, чтобы приободрить. Мгновения хватило, чтобы понять: она испытывает те же самые чувства, – и это заставило сердце трепетать.
Мужчина, которого Роберт видел накануне в Осборн-Хаусе, поднялся им навстречу. Они были почти одного роста, только у джентльмена имелись аккуратные усы и волосы цвета песка. Роберт будто споткнулся, когда на него внезапно нахлынули воспоминания. Вот светловолосый мальчик карабкается по стволу дерева, чтобы снять застрявшего в ветвях воздушного змея, в то время как сам он снизу дает ему советы. Потом светловолосый мальчик превратился в юношу, который, свалившись с лошади, ругается на чем свет стоит под его громкий хохот. Явственно увидел он и офицера с алыми позументами на мундире, с широкой улыбкой и пожимает руки однополчанам.
– Том, – скорее выдохнул, чем произнес, Роберт.
– Да, брат. – Майор подошел ближе, мрачно взглянув на Джорджиану. – Ты меня помнишь?
– Я сказала, кто вы, – призналась девушка.
Роберт наконец отпустил ее руку.
– Немного вспомнил, только что.
– Леди Джорджиана сказала, что ты потерял память.
Том произнес это спокойно, однако Роберт услышал в его голосе нотки недоверия.
– Так и есть.
– А к чему весь этот маскарад – другое имя, чужая жизнь? – жестко проговорил Томас.
Джорджиана побледнела, но присутствия духа не лишилась:
– Я сказала леди Уинстон, что он мой жених, виконт Стерлинг, поскольку боялась за его жизнь.
Том цинично вскинул брови:
– Вот как? Любопытно. Ну и каким же образом настоящее имя угрожало его жизни?
Щеки Джорджианы пошли пятнами.
– Леди Уинстон не приняла бы лорда Уэстмарленда в своем доме.
– Почему? – едва ли не хором спросили братья.
Джорджиана бросила на Роберта отчаянный взгляд, но сразу же отвернулась.
– Думаю, это пока может подождать. Вам нужно поговорить, чтобы немного восстановить память, а я подожду снаружи.
С этими словами Джорджиана быстро вышла из комнаты и закрыла за собой дверь.
С минуту братья смотрели друг на друга.
– Расчетливая мерзавка, – бросил Томас, кивнув ей вслед.
Роберт провел рукой по голове и поморщился, коснувшись еще свежих шрамов.
– Она спасла мне жизнь и заботилась обо мне.
– Да, и окрестила женихом. Довольно ловкий способ поймать в свои сети будущего герцога.
Роб нахмурился, не обращая внимания на то, как натянулся шрам на его виске.
– Не думаю, что это входило в ее планы: у нее уже есть жених. Кто, кстати, такой этот Стерлинг?
– Стерлинг… – задумался Томас. – Ах Стерлинг? Она что, помолвлена с этим негодяем? А, теперь вспомнил: она сестра Уэйкфилда. Что ж, это многое объясняет.
– Что именно? – спросил Роберт и, бросив взгляд на дверь, понизил голос: – Рассказывай.
– Сначала объясни, как ты влип в эту историю, и сядь наконец: ты выглядишь так, что вот-вот лишишься чувств.
Поморщившись, Роберт со вздохом облегчения опустился на стул.
– На меня напали грабители по дороге сюда, избили и бросили умирать. Джорджиана, совершавшая верховую прогулку с грумом, меня нашла, отвезла в дом леди Уинстон и ухаживала за мной все время до сего момента.
По-прежнему хмурясь, Томас придвинул стул ближе.
– Значит, это правда: ты в самом деле все забыл? Я думал, она лжет.
– Нет-нет, это истинная правда, – угрюмо произнес Роберт. – Все дело в том, что семейство Уинстон меня почему-то ненавидит… то есть лорда Уэстмарленда.
– О, еще бы! – воскликнул Томас.
– Но почему? – раздраженно спросил Роб. – Насколько я понял, Джорджиана назвала меня другим именем, чтобы они не отказали мне в помощи, но я не понимаю, в чем моя вина. Может, ты знаешь, зачем меня понесло в Дербишир? Ничего не помню.