Кэролайн Кин – Мхи старой усадьбы (страница 6)
– Вы сказали моей жене, что мы должны встретить вас в Орландо, но вас там не
было.
– В Мельбурне. Я сказал ей, что мы прибудем в Мельбурн, – ответил мистер Дрю.
– Впрочем, это уже неважно. Впустите нас, пожалуйста, в дом. Сколько у нас примерно
времени, чтобы распаковать вещи перед ужином?
Энтин Ресардо переводил угрюмый взгляд с одного гостя на другого.
– У моей жены болит голова, ей нужно отдохнуть. С ужином сами разберётесь, –
буркнул он, затем открыл парадную дверь, провёл Тину в дом и последовал за ней.
– М-да, радушненько нас приняли, – прошептала Бесс подругам.
– Чувствую, поладить с ними будет на так-то просто, – ответила Джорджи.
Тина поднялась наверх, а Энтин пошёл к чёрному ходу и вышел за дверь, что вела
в апельсиновую рощу.
Новоприбывшие тоже поднялись по лестнице и стали выбирать себе спальни.
Одна из комнат была закрыта – должно быть, там находилась спальня четы Ресардо.
Когда Ханна и девушки разобрали свои вещи, они спустились на кухню и
принялись изучать содержимое холодильника. Там было полно продуктов для вкусного
ужина. Ханна решила приготовить курицу в горшочке с сочной подливой и гарниром из
риса. Пока она готовила, девушки накрыли на стол в уютной столовой. Обои с цветочным
рисунком украшали стены комнаты, стол был большой, со стеклянной столешницей, а
вокруг него стояли белые плетёные стулья.
Когда ужин был готов, на кухне появился Энтин. Не говоря ни слова, он взял пару
тарелок, что грелись на варочной панели, и щедро положил на них еды.
– Это для меня и моей жены, – бросил он Ханне, уходя. – Мы поедим у себя.
Когда все собрались за столом, мистер Дрю прочитал молитву, и друзья
приступили к восхитительному ужину. Не успели они закончить основное блюдо, как
сверху в кухню спустился Энтин Ресардо с двумя грязными тарелками, которые он
положил в мойку.
Было слышно, как он открывает дверцы кухонного шкафчика, чтобы достать
тарелки для пирога, что был на десерт. И вот, к всеобщему удивлению гостей, он молча
прошествовал наверх чуть ли не с половиной яблочного пирога на двух тарелках!
Когда он ушёл, Джорджи выпалила:
– Да что его гложет?!
– Ничего, – засмеялась Бесс, – это он гложет всё, что видит.
Нэнси вышла из-за стола, чтобы посмотреть, что сталось с пирогом. На большой
тарелке остался маленький кусок пирога – если разрезать его на пять частей, то каждому
достанется кусочек не больше дюйма!
– Этот мужчина перешёл все границы! – пожаловалась девушка Ханне, которая
пошла за ней на кухню.
– Согласна, – вздохнула экономка. – Уж не думает ли он, что я и грязные тарелки
за него мыть буду?!
Когда все уселись пить чай, Энтин спустился вниз с двумя грязными тарелками.
Нэнси не терпелось начать работу над новой тайной, поэтому она остановила мужчину и
вежливо спросила у него, что он знает о причине ареста мистера Биллингтона.
– Ничего из того, что не было бы известно вам, – нахмурил брови смотритель и
поспешил выйти из дома.
В окне Нэнси увидела, что он направляется в апельсиновую рощу, но в
сгустившихся сумерках девушка не смогла различить, куда именно он пошёл.
После того, как девушки помогли Ханне убрать со стола и пропылесосили
столовую, Джорджи напомнила кузине, что они обещали позвонить родителям и
рассказать о том, как доехали.
– Я позвоню! – предложила Бесс и пошла в холл, где стоял телефон.
Но как только девушка подняла трубку, оттуда послышался незнакомый мужской
голос:
Бесс повесила трубку и вернулась в гостиную, чтобы рассказать о том, что
услышала.
– Разве Биллингтоны на линии? – спросила она.
– Нет, – ответил мистер Дрю, нахмурившись. – Не нравится мне это. Должно быть,
где-то в доме есть параллельный телефонный аппарат, и кто-то говорит по нему прямо
сейчас.
– Я проверю! – вызвалась Нэнси.
На первом этаже телефонов больше не было, поэтому юная сыщица поднялась на
второй. На полпути вверх девушка услышала, как мягко закрылась дверь. Она взбежала
по лестнице и осмотрела коридор второго этажа. Параллельный телефон стоял в
комнате мистера Биллингтона, но сейчас там никого не было. Дверь в спальню Ресардо
была закрыта.