18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Кэролайн Данфорд – Смерть в озере (страница 13)

18

– Судя по всему, у нее есть привычка купаться поутру.

– Но сейчас же мороз! – удивилась Мерри.

– Тот министерский говорит, она так в любую погоду делает, – пожала плечами Сьюзан. – Считает, что укрепляет здоровье.

– Думаю, она просто быстро окунется, и все, ради красоты кожи, – предположила я. – Риченда очень хотела попробовать эти процедуры на том оздоровительном курорте в Германии.

– Удивительно, как ее это еще не прикончило, – заметила Мерри. – От одной мысли меня холодом пробирает!

– Но куда же она пошла? – удивилась я.

– Если обратилась к местным и те не подняли ее на смех, то рассказали о большой реке в двадцати минутах ходьбы отсюда, – подумав, решила Сьюзан. – А если упомянула, что хорошо плавает, то, конечно же, ее бы направили к озеру.

– То есть мне теперь готовить барышне пир горой с пылу с жару, когда бы она ни соизволила воротиться, – проворчал Джок.

– Не думаю, что она надолго задержится. И потом, она может позавтракать тем, что останется наверху.

– Ну ладно, – слегка смягчившись, согласился Джок. – Так и быть, поставлю чего-нибудь разогреться.

Все мы вернулись к своим утренним делам. Я вспомнила о рассыпанной земле наверху. О мисс Флауэрс я не думала, пока наконец не вернулась на кухню на ранний ланч для слуг, после которого мы сервировали обед для гостей. Пахло горелым, Джок соскребал остатки завтрака в ведро.

– Она отказалась от еды?

– Она не вернулась, – мрачно сообщил Джок.

В кухню шагнул Рори.

– Все внимание, – повелительным тоном обратился он. – Мы собираемся на поиски мисс Флауэрс.

– А пока мы будем искать, они захотят обедать? – спросила Сьюзан. – Или думают, что обслуживать их будут привидения?

– На данном этапе, миссис Симпсон, поисковый отряд будет включать мистера Бертрама Стэплфорда, меня и тех местных служащих поместья, у кого нет срочных дел.

– Так оно вернее будет, – подал голос Джок, впервые за все время четко произнося каждое слово. – Неправильно просить молодых барышень искать тело.

– Никто ничего о телах не говорил, – резко осадил его Рори.

– Значится, на призраков охотиться собрались? – вызывающе уточнил Джок. – Тело, мистер Маклеод, в любом случае тело, мертвое оно или живое, а если девица вот уже несколько часов как пропала в глуши, навряд ли все для нее хорошо кончится.

– Она была не лучше, чем ей положено быть, – туманно промолвила Сьюзан. – Но никто из нас не желал глупенькой вертихвостке зла.

– Должен напомнить вам, миссис Симпсон, что вы говорите о представительнице высших слоев общества, – чопорно отчитал ее Рори.

Я бросила на него испепеляющий взгляд, и он тут же обернулся ко мне.

– Ты хочешь что-то добавить, Эфимия?

– Вовсе нет, мистер Маклеод. Уверена, у вас все под контролем. – Я надеялась, что иронию, с которой я это произнесла, не заметить нельзя, но Рори лишь отмахнулся.

– Ты справишься с обедом без меня. Мерри теперь может снова помогать с гостями.

– Ах, в самом деле? – беззвучно возмутилась Мерри за его спиной, но когда он обернулся к ней, она только кивнула с наигранной скромностью. Рори снова нахмурился. – И не вздумай вмешиваться, Эфимия, – приказал он и в раздражении быстро вышел.

– Как будто меня волнует эта мисс Флауэрс, чтобы вмешиваться, – сердито буркнула я, но, надо признать, когда он уже не мог меня услышать.

– Считаешь, с ней что-то случилось? – обеспокоенно нахмурилась Мерри.

– Сьюзан, а как же мужчины, заметившие ее отсутствие…

– Не подумали обыскать дом? – закончила за меня она. – Полоумная девчонка вполне могла застрять где-то.

– Никто из здешних ребят ничего плохого бы ей не сделал, – вызывающе бросил Джок. – И неважно, что эти аристократы говорят, мы не дикари! – Резко повернувшись, он загромыхал противнями и сковородами, снова бормоча что-то непонятное под нос.

– Отправлю мальчика, пусть хорошенько дом осмотрит, – решила Сьюзан. Если кто в этом доме и знает все укромные уголки, так это он. Сколько раз мне приходилось от чердака до подвала весь дом обыскивать в поисках этого негодника! Так спрячется, что и не сыскать.

– Отлично. Мерри! Нужны свежие фартуки! – кивнула я. – Обед уже пора подавать. Джок, у них снова суп?

– Да.

Мерри застонала.

На самом деле мы могли хоть в одних корсетах прислуживать и подавать живых крабов, и никто бы не заметил. Четверо мужчин негромко и напряженно перешептывались, а председатель во главе стола смотрел прямо перед собой и поднимал голову, прожигая нарушителя яростным взглядом, только если шепот становился слишком громким.

Уже в кухне Мерри спросила:

– Мне кажется или все они слегка расстроены из-за какой-то гулящей девчонки-секретарши? Я не хочу сказать, что ее жизнь важна меньше других, но ты же знаешь, какие они, – кивнула она головой в сторону главной лестницы.

– Похоже, они приняли ее исчезновение близко к сердцу.

– А чего они вообще здесь собрались?

– Понятия не имею.

– Эфимия, у тебя всегда есть свое мнение обо всем. Выкладывай.

– Нет, честно, Мерри, сейчас – ни малейшего представления.

– Хм-м-м, – протянула Мерри. – В таком случае готова спорить, нас ожидает ворох неприятностей.

День клонился к закату. Посланный Сьюзан мальчик доложил, что старательно все осмотрел, но ни следа леди не нашел. Рори с Бертрамом ввалились в кухню незадолго до ужина, оба уставшие, в грязи. Бертрам сел за стол и начал расшнуровывать ботинки.

– Сдается мне, я половину чертовой Шотландии исходил, – выдохнул он.

– Мистер Стэплфорд! – воскликнула Сьюзан, взволнованно крутясь рядом со столом.

– Что? – не понял Бертрам.

– Здесь готовят еду, мистер Стэплфорд, – уголком рта улыбнулась я. – Не совсем подходящее место для грязных ботинок и потных твидовых костюмов.

– Ничего он не потный! – возразил Бертрам и покраснел. – Я не совсем это имел в виду.

– Как вы помните, рядом есть комната для чистки обуви, сэр, – безо всяких эмоций в голосе доложил Рори.

– Ах да, – произнес Бертрам таким тоном, будто ему напомнили о сокровищнице. – Превосходная идея. Мерри, ты могла бы заглянуть наверх и набрать мне ванну?

– Буду рад сделать это сам, сэр, – быстро вмешался Рори.

Я хмыкнула, и вышло слишком громко.

– Да, Эфимия?

– Нет-нет, ничего, мистер Маклеод, приятно видеть, как вы заботитесь о репутации ваших подчиненных.

Рори открыл рот, но зазвучал голос Бертрама:

– Ради бога, вы когда-нибудь прекратите цепляться к друг другу? Я не прошу мириться, – продолжил Бертрам. – Но мне до смерти надоела та атмосфера, которую вы двое создаете в любой комнате, оказавшись вместе.

– Мне очень жаль, что моя работа неудовлетворительна, – сухо произнес Рори. – Не угодно ли принять мою отставку?

Бертрам встал, держа ботинки в руке.

– Не будь таким законченным идиотом, парень! – Он сунул ему ботинки. – Миссис Симпсон, надеюсь, ваши подчиненные усердно трудились, я готов проглотить целую лошадь. Вместе с подковами. Эта ваша сельская местность пробуждает зверский аппетит. – И с этими словами он вышел, в одних носках и со всем возможным в данной ситуации достоинством[13].

Рори, как и я, смутился, но мы уже столько раз все втроем попадали в разные ситуации, где нормальные отношения «хозяин – слуга» просто не работали. Искоса взглянув друг на друга, мы обменялись кивками, заключив молчаливое соглашение больше не препираться на людях. Хотя, конечно же, ни о какой оливковой ветви речи не шло.

Лишь после этого безмолвного диалога я заметила, что у нас были зрители. Мерри, Сьюзан и Джок смотрели на нас во все глаза.

– Чтоб мне провалиться, – выдохнула Мерри. – Веди я себя как вы двое, меня бы вытолкали взашей, не успела бы и дух перевести!