18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Кэрол Лоуренс – Сумерки Эдинбурга (страница 47)

18

— На первое время хватит, — сказал Иэн. — Имей в виду, ты здесь не останешься.

Взяв свечу, он обошел остальные комнаты в надежде найти следы Дональда и с разочарованием обнаружил, что темно и тихо во всей квартире. Напоследок Иэн заглянул в гардероб второй спальни, надеясь найти там веши брата, хотя и не был уверен, что Дональд вообще возит с собой хоть что-нибудь. Без спроса взять чужой халат — вот это было в его обычае. Дональду всегда нравилось мучить младшего брата.

В гардеробе нашелся рюкзак. Внутри была пара брюк, несколько рубашек да туалетные принадлежности. В груди у Иэна затеплилась надежда — Дональд наверняка еще вернется за вещами, и тогда можно будет перед ним извиниться. Когда Иэн поднял рюкзак, чтобы поставить его обратно на полку, из накладного кармана выпала колода карт. Иэн наклонился за ней и обмер.

С рассыпавшихся карт на него с издевкой смотрели пустые мертвые глазницы осклабившихся скелетов. Иэн дрожащими руками перебрал колоду и с некоторым облегчением обнаружил, что все карты на месте. И все же эта находка потрясла его. Быстро вернув колоду на место и сунув рюкзак на полку, он накинул пальто и вышел, поспешно направляясь к дому тетушки Лиллиан. Она наверняка посоветует, как поступить.

Тетушка встретила его, как всегда, радушно, шерстяная шаль, украшенная тартаном дядюшкиного клана Греев, была накинута на ее плечи.

— Что это ты в такой вечер по гостям ходишь? — спросила она, закрывая шторами сеющуюся за окном холодную морось. — Давай-ка устраивайся у камина, сейчас налью тебе лукового супа с картошкой.

За едой Иэн рассказал о неожиданном приезде Дональда и о еще более поспешном его уходе.

— Бог ты мой, — вздохнула Лиллиан, — неласково ты с ним.

— Это еще не все, — мрачно заметил Иэн и рассказал ей про колоду карт.

Лиллиан только качала головой:

— Ты же не думаешь, что Дональд мог…

— Ну конечно же я не хочу думать об этом. Но сама посуди — он появляется здесь именно сейчас. Совпадение?

— Холирудский душитель?

— К черту газетчиков! — мотнул головой Иэн, кусая губу. — Знай раздувают истерию своими желтыми сенсациями.

— Дональд не упоминал, что ездил на континент?

— Он не особо распространялся о своих передвижениях, а я и не спрашивал.

Лиллиан отложила ложку.

— Тебе не кажется странным, что мы сидим тут, спокойно обсуждая возможность того, что твой брат — убийца?

— Как полицейский я должен быть способен подозревать каждого и в чем угодно.

Лиллиан стала убирать со стола.

— Тогда лучше и мне держаться в стороне, не то, чего доброго, еще на допрос вызовешь.

Иэн закатил глаза:

— Я имел в виду практически каждого, тетушка, — и уж точно не тебя.

— Я не сомневаюсь, что при известных обстоятельствах вполне способна кого-нибудь убить.

Прежде чем Иэн успел ответить, раздался поспешный стук в дверь.

— Бог мой, — всплеснула руками тетушка Лиллиан, — никак блудный племянник вернулся.

— Стой, — сказал Иэн и направился к двери. Выглянув в окно, он увидел там взъерошенного Дикерсона в желтом клеенчатом дождевике и без шлема. Дождь капал с кончика его носа.

— Благодарю, сэр! — выпалил он, когда Иэн распахнул дверь и впустил его в дом. Щеки и нос сержанта пылали, он никак не мог перевести дыхание.

— Откуда вы узнали, где меня искать? — спросил Иэн.

— Я не застал вас дома, ну и решил проверить здесь, — ответил Дикерсон, зябко потирая руки.

— Прекрасно, сержант. Попомните мое слово, мы еще сделаем из вас инспектора.

Дикерсон в ответ оглушительно чихнул.

— Прошу прощения, сэр, — с этими словами он вытащил из кармана сырой платок.

— Бедняга, эдак вы воспаление легких подхватите, — сочувственно сказала подошедшая Лиллиан.

— Это всего лишь аллергия, мэм.

— Заходите скорей и садитесь к огню, — сказала она.

— С меня течет, мэм, не хочу наследить на коврах.

— Пустяки! — фыркнула Лиллиан. — Старые истертые тряпки, а не ковры.

— Что за срочность заставила вас искать меня? — спросил сержанта Иэн.

— Видите ли, сэр…

— Скидывайте-ка свою накидку и садитесь, я принесу супа, — перебила Лиллиан, аккуратно беря Дикерсона за локоть.

— Боюсь, я не смогу остаться, мэм, — ответил он, — я здесь, только чтобы передать срочное сообщение инспектору Гамильтону. — Дикерсон замер, вопросительно взглянув на Иэна.

— Говорите, сержант. В своей тетушке я уверен как в себе.

Однако открывший было рот сержант издал лишь еще более яростный чих. Он трубно высморкался в платок.

— Ну? — сказал Иэн. — Дело важное, раз вы явились сюда по такой погоде.

— Боюсь, еще одно убийство, сэр.

— Силы небесные! — воскликнула Лиллиан.

— Что случилось? — Иэн подался вперед.

— Я как раз собирался домой, когда прибежал Долговязый Джейми и стал кричать, что кого-то убили в Лайонс-клоуз. — Он запнулся, нервно взглянув на Лиллиан.

— Продолжайте, — досадливо поморщился Иэн. — Полагаю, вы спросили его, почему он считает, что это было убийство.

— Так, сэр. И он сказал, что глаза у этого человека покраснели и вылезли из орбит. Я и решил, что когда так бывает, то человека, скорее всего, задушили.

— И вы сразу взялись искать меня?

— Сию же минуту, сэр, только послал пару констеблей присмотреть за телом.

— Прости, тетя Лиллиан, — сказал Иэн, — мне надо идти.

— Да иди уже — нечего извиняться, — сказала та, зябко подернув плечами под шалью. — А все же вам, молодой человек, — продолжила она, повернувшись к Дикерсону, — явно не помешала бы миска горячего супа да горчичник. Иначе дочихаетесь до верной смерти.

— Да, мэм, — ответил сержант, безуспешно пытаясь подавить очередной чих. — Прошу прощения, — смущенно пробормотал он, вытирая нос насквозь мокрым платком.

— Пожалуй, моя тетя права, — вмешался Иэн. — С пневмонией от вас толку будет немного.

— Если не возражаете, сэр, я все же хотел бы пойти с вами, чтобы посмотреть на тело.

— Ну если вы настаиваете, милости просим.

— Возьмите, по крайней мере, свежий платок, — сказала Лиллиан, принявшись копаться в карманах юбки. — Вот, прошу. — Она вытащила аккуратно сложенный чистый платочек, изукрашенный вышивкой. В углу золотыми нитками были вышиты буквы «ЛРГ». — Инициалы мои, — пояснила Лиллиан, — Лиллиан Роуз Грей.

— Я не могу, мэм, слишком уж он красивый.

— Да берите уже, сержант, — сказал Иэн, — не то мы никогда отсюда не уйдем.

Дикерсон покраснел как буряк.

— Спасибо, мэм, — пробормотал он, неловко пряча платок в карман.

На этот раз им повезло с кебом больше, чем при возвращении из паба, и вскоре Иэн с Дикерсоном уже слушали цокот копыт, устроившись в экипаже, несущемся по залитым дождем улицам.