Кеннет Робсон – Корпорация Правосудие (страница 24)
Оно было неподвижным, спокойным, ужасно бесстрастным. Бледные и смертоносные глаза, пылающие на лице, которое по форме напоминало лицо другого человека, производили жуткое впечатление. Как глаза, смотрящие из могилы. Из могилы другого человека!
И тут, в одно мгновение, он увидел, как каменное спокойствие седого человека разбилось на куски.
Из дома, высокого и ужасного, раздался женский крик. И Бенсон развалился на куски. Раздался еще один крик, и лицо Бенсона, покрытое каплями пота, опустилось на землю.
Женщина в ужасе — возможно, в мучениях! Была ли это — могла ли это быть — Алисия? Его жена — живая, там? Эта возможность была невыносимой. Бенсон дрожал и беспомощно корчился в тисках невыносимой надежды.
Макмерди наблюдал за происходящим с нарастающим ужасом. Если человек с оружием подкрадывался к ним, Бенсон в своем нынешнем состоянии был бы беспомощен, как ребенок.
— Мон, Мон, соберитесь! — беззвучно умолял Макмерди. И тут он услышал шуршание травы не далее двадцати футов от себя. А Бенсон, все еще дрожащий от того крика, явно не слышал.
Мак нащупал рукой камень размером с кулак. Стремительным движением костлявого, сильного запястья он швырнул его как можно дальше влево. Но, поскольку он не осмелился потревожить траву полным броском, далеко он не улетел.
Камень остановился всего в нескольких футах от него — и тут разразился ад, который едва не снес ухо суровому шотландцу.
Пулеметчик в течение пяти секунд обрушивал град пуль на место, где камень взметнул траву. Затем он встал и стал наблюдать. Он был слишком опытен, чтобы рисковать быть схваченным за лодыжки, если неосторожно подойдет ближе к тому, что потревожило траву.
Пауза сработала. Внезапно из дома донесся слабый крик мужчины.
— Все! Сюда! Быстрее! Большой парень на свободе!
Мужчина повернулся к дому. Бенсон и Мак осторожно последовали за ним.
Окна подвала находились по бокам дома.
И любой, кто наблюдал за дверями изнутри, мог не заметить незаметный вход снаружи.
Бенсон махнул шотландцу, чтобы тот вышел на крыльцо. Макмерди так и сделал. Он прижался к стене, пока Бенсон пробовал открыть дверь. Дверь была не заперта.
С бледными и смертоносными глазами, сверкающими как лед в сером рассвете, Бенсон наклонился и достал Майка, свой специальный маленький пистолет. Он хладнокровно открыл дверь.
В прихожей стоял мужчина, повернувшись спиной. Оказалось, что он смотрел не в ту сторону. Он резко обернулся, когда Бенсон вошел.
Его пистолет начал подниматься, но он замер, увидев лицо Мердока и одежду, которую тот носил, когда уезжал на моторном катере.
— Мердок... — спросил он.
Затем, с мягким, смертоносным щелчком, заговорил Майк. Человек упал, с глубокой раной на макушке, оглушенный, но не убитый, от оглушительного удара маленькой пули, отскочившей от кости.
Они спустились на две ступеньки винтовой лестницы, ведущей в подвал. Там они остановились, когда под ними раздался залп из пулемета. Кто-то стрелял через дверь подвала? Похоже на то...
В коридоре раздались тяжелые шаги, приближавшиеся к ним. Люди — слишком много, чтобы с ними справиться, — стекались со всех концов дома в подвал.
Пулемет внизу лестницы, люди поднимались наверх. Бледные глаза Бенсона загорелись ярким пламенем. Он подкрался к повороту лестницы и прыгнул, как ягуар.
Глава 18. БОЛЬШАЯ ШИШКА
Пулеметчик так и не понял, что его сбило с ног. Он притаился на нижней ступеньке и смотрел на дверь, в которую только что выпустил очередь, когда Смитти ударил ее плечом.
Бенсон упал на спину. Его голова ударилась о дверь.
— Уайти! — крикнул один из мужчин, только что начавших спускаться по ступенькам. — Что такое? Он выходит...
Бенсон открыл засов. Он распахнул дверь как раз в тот момент, когда первый из мужчин обогнул поворот лестницы и замолчал, увидев Макмерди и седовласого мужчину со стальными светлыми глазами.
Оба вошли в подвал как раз в тот момент, когда пули начали пробивать дверь, которую они захлопнули за собой. Огромная рука легла на плечо Бенсона. Он начал крутиться и бить, но остановился. Его молниеносный мозг подсказал ему, что была только одна такая большая рука и только один — большой парень, о котором банда могла кричать, что он на свободе.
Смитти! Он прорвался!
Бенсон повернулся. Он смотрел на лунообразное лицо гиганта с глубокой благодарностью и восхищением. Но он только сказал:
— Так что теперь мы все заперты здесь. Но я думаю, что мы трое сможем справиться с ними.
Снаружи раздался дикий голос Фэйра: — Нас семеро, у нас два автомата, думаю, мы справимся с ними. Все вместе, когда я скажу...
Бенсон подскочил к одному из подвальных окон. Подвигаясь, он сорвал с себя старый свитер Мердока. Он накинул его на окно, почти полностью закрыв свет.
Мгновенно, не сказав ни слова, Смитти подошел к другому окну и заслонил его своей рубашкой. Он, возможно, выглядел так же туповат, как и был велик, с его полным лицом и слишком добродушными, не очень умными голубыми глазами. Но на самом деле его ум был так же быстр, как и его кулаки.
Дверь подвала распахнулась внутрь. Мужчины снаружи ворвались внутрь с криками — и остановились в полном удивлении.
Они прыгнули в темноту. Подвал, несмотря на небольшой свет, все еще проникающий через окна, был мрачным по сравнению с внешним светом. В этой совершенно неожиданной темноте их ждали три человека — один из них был гигантом, который мог задушить человека одной рукой, другой — человек, в чьих пылающих, почти бесцветных глазах постоянно жила смерть, третий — с большими костлявыми кулаками, похожими на костяные молотки.
— Назад! — крикнул один из них с ужасом загнанного в угол животного. — Я не могу найти выключатель...
Началась паническая бегство, но им не дали выбраться и снова придумать новый план. Смитти ударил по группе.
С лодыжек великана свисали длинные цепи, которые били по ногам, как косы смерти на колесах римской колесницы. На его запястьях были металлические наручники, так что если его кулак, подобный кувалде, промахивался в темноте, металлические кандалы могли разорвать лицо.
За ним Бенсон стоял у двери, не давая никому выйти. Его бледные глаза, как у кошки, немного видели в темноте. Методично он сбивал с ног людей, пытавшихся убежать от великана.
Слева от Смитти был Макмерди, который бил с оптимистичным шотландским воем.
Три против семи. Но можно было бы обыскать всю страну и не найти еще трех таких, как они. А с помощью темноты, которая делала оружие семерых бесполезным, они сократили разницу в силах — пока она не исчезла совсем, и только они остались на ногах.
Бенсон подошел к окнам, его белое мертвое лицо было безразличным, как посмертная маска. Он снял покрывала, и в комнату проник свет.
Все задыхались и поспешно отводили от него взгляд. Он поднял руку к лицу и понял, почему. Во время драки он получил удар по мертвой коже правой щеки. Кожа приняла форму кулака и осталась приплюснутой, из-за чего его лицо стало асимметричным.
Он помассировал нечувствительную, пластичную щеку. Она приняла нормальную форму, но теперь одна сторона его лица была похожа на лицо Мердока, а другая — на лицо Бенсона.
— Свяжите их, — сказал он Смитти и Маку. Ему было все равно на свое лицо. Сейчас его волновало только одно. Женщина закричала. Была ли это миссис Мартино, лежащая в углу в глубоком обмороке? Или это была...
Он побежал на первый этаж.
— Алисия!
Он бежал из комнаты в комнату, освещенные тусклым светом из забитых досками окон.
— Алисия! Дорогая!
Он поднялся на второй этаж, на третий, на чердак. Из комнаты в комнату. И все были пусты.
Затем, медленно, с трудом, он вернулся в подвал. Пять жертв похищения толпились вокруг него, благодарили его за спасение, обещали ему все, что он захочет.
Он смотрел на них, не видя их.
***
Буффало.
Леон и миссис Мартино отправились в больницу. Хикок и Винсент пошли домой. Эндрюс, чей дом сгорел, отправился в отель.
Бенсон оставил Смитти и Макмерди в отеле. Затем седой мужчина с бледными и мрачными глазами удалился, не сказав ни слова.
Он отсутствовал более часа. Было уже почти девять вечера, когда он вернулся, так же загадочно, как и ушел. Он сел рядом с телефонной стойкой в комнате, держа руку на трубке.
Костлявый шотландец и гигант с лунным лицом ломились от любопытства. Макмерди первым не выдержал.
— Если вы не против вопросов, мистер Бенсон, вы что-нибудь узнали?
— Все, — кивнул Бенсон, держа руку рядом с телефоном. — Хотя многое из этого я, конечно, знал уже давно.
— Буффало Тэп энд Ди Воркс — это ставка. Или, вернее сказать, денежный резерв Буффало Тэп энд Ди. Из-за странности рецессии общая стоимость акций компании упала до примерно пяти с половиной миллионов долларов. Но на самом деле у компании — помимо всех других активов — есть более четырнадцати миллионов долларов наличными в банке! Это означает, что вы можете купить компанию на фондовом рынке за пять с половиной миллионов, выбросить заводские здания и оборудование — и все равно получить обратно четырнадцать миллионов, просто сняв наличные деньги, которые компания хранит в банках. Быстрая и верная прибыль почти в девять миллионов долларов.
— Если бы акционеры продали акции по текущей цене.
— Мелких акционеров можно было легко вытеснить. Но крупные акционеры, владеющие большинством акций, были другим делом. Будучи в основном солидными бизнесменами, они не думали о продаже. Поэтому их похитили и заставили подписать распоряжения о продаже своим брокерам.