реклама
Бургер менюБургер меню

Кения Райт – Сладкое господство (страница 32)

18

Теперь я по-настоящему понял, что имел в виду отец, когда говорил, что мне придется делить ее. Тогда я думал, что он говорил только о Востоке, но он имел в виду всех в империи от Парадайз-Сити до Шанхая.

Нет, отец. Я все еще не согласен. Она не может быть у всех. Я им не позволю.

Мони легонько толкнула меня локтем:

— Лэй, ну серьезно… что случилось?

— Ничего. — Я проглотил раздражение, насколько смог, и повел ее прочь. — Пойдем, я покажу тебе «Мираж».

Глава 11

История о драконе-преследователе

Лэй

Ветер доносил запах соли..

Когда мы подошли к поместью и оказались прямо перед этим огромным строением, нас будто окутало отражение океана. Стены словно исчезли, уступив место бескрайнему горизонту.

Я посмотрел на Мони.

Она приоткрыла губы, внимая этой картине. Для нее это чувство, наверное, было и нереальным, и завораживающим, как будто она стояла на самом краю мира, там, где суша сливается с океаном в одно целое.

— Боже мой. — Она оглядывала пространство. — Не верится, что вы все называли это просто пляжным домиком, когда это… искусство… и абсолютная элегантность.

Я ухмыльнулся.

Мы пошли дальше, и восторг Мони начал передаваться мне, понемногу вытесняя грусть.

— Такое… завораживающее место. — Она приблизилась ко мне, будто боялась, что это поместье может поглотить ее целиком.

Вопреки себе, я усмехнулся.

Господи, как же я люблю быть с ней.

Когда Мони рядом, все, и раскинувшийся особняк, и безупречный пляж, и пышные сады, воспринимается иначе, ярче.

В повседневной суете я привык воспринимать все это как должное.

Но с Мони здесь все казалось более прекрасным, более значительным. Будто ее присутствие раскрывало суть этих мест, заставляя меня видеть величие, которое я давно перестал замечать.

Я переплел пальцы с ее пальцами и повел ее дальше, к парадному входу.

У входа нас встречал грандиозный фонтан, где вода танцевала вокруг огромного мраморного дракона, вырезанного из белого камня.

Я указал на дракона:

— Это Цзяолун.

— А кто он такой?

— Легендарный безрогий дракон, про которого верили, что он обожал отдыхать где угодно, где есть вода.

Струи вытекали из его раскрытой пасти и стекали по чешуе, создавая симфонию брызг и ряби, сверкавших в солнечном свете.

— Это из одной из любимых историй моего отца.

Она посмотрела на меня:

— Расскажи.

Я остановил ее прямо перед фонтаном:

— Однажды Цзяолун плыл по океану и увидел прекрасную человеческую девушку, которая собирала цветы у берега. Она была дочерью рыбака и любила дарить отцу цветы, когда он возвращался на берег на закате.

— Как мило с ее стороны.

— Возможно, Цзяолун тоже подумал, что это мило. Но больше всего его поразила ее красота. До того момента он даже не считал людей кем-то значимым, всего лишь крошечные существа, что бродят по земле.

— Он что-то сказал ей?

— Нет, но несколько дней подряд Цзяолун возвращался в то же самое место в океане и с тоской наблюдал за ней издалека.

— С тоской почему?

— Он и сам не знал. Он просто чувствовал, что она должна принадлежать ему. — Я поднял взгляд к его огромной пасти, из которой с ревом извергалась сверкающая вода. — Он продолжал вот так молча приходить месяцами, пока однажды не смог больше оставаться в океане.

Жажда ее любви и внимания сожрала его целиком.

— О, боже, и что он сделал?

— Цзяолун поднялся над поверхностью. Вода стекала по его массивному телу, издавая такой грохот, что она испугалась. И именно тогда она обернулась.

— И что она сделала?

— Закричала.

Мони улыбнулась:

— Я бы тоже закричала.

— Тогда она уронила цветы, которые собирала для отца, и бросилась прочь.

— Он погнался за ней?

— Ага, к несчастью.

Улыбка исчезла с ее лица:

— К несчастью?

— Человек не может убежать от дракона. Всего за пару секунд он взмыл над ней, но она продолжала бежать и начала звать на помощь. И именно в этот момент он понял, что их история не станет историей любви. Она слишком сильно его боялась, и… ну…

— И что?

— Это разбило ему сердце.

— И что он сделал?

— А что ему еще оставалось? — Я пожал плечами. — Он спикировал вниз и сожрал ее.

Мони нахмурилась:

— Лэй, что это вообще за история такая?

Я рассмеялся.

— Он ее съел? — Она наклонила голову в сторону. — Серьезно?

— Цзяолун должен был заполучить ее, и он решил, что если хотя бы сможет ее поглотить, то их души все равно сольются воедино.

— Это пиздец как безумно.

— Еще бы. — Я усмехнулся. — Но вся суть сказания, в том, насколько глубоки могут быть чувства и до чего может довести страсть.

Ее глаза встретились с моими, в них смешались насмешка и предупреждение.

— Все это, конечно, красиво, Лэй, но только не вздумай меня сожрать.