Кения Райт – Прекрасная месть (страница 97)
Меня охватила тоска:
— Нет! Прекратите!
Бэнкс нанес свой фирменный апперкот прямо в челюсть Дака, тот самый удар, после которого любой мужик взлетал в воздух и потом валялся без сознания, прямиком на каталку в больницу.
Я хотела зажмуриться, но не смогла.
И тут произошло невозможное, вместо того чтобы рухнуть на пол, Дак поймал удар, вывернул тело в воздухе, как какой-то супергерой, и, опершись на руки, молниеносно заехал Бэнксу ногой по голове.
Я закричала от ужаса.
Из носа Бэнкса хлынула кровь. Он пошатнулся, зуб выпал изо рта, скатился по его груди и с глухим стуком упал на пол.
И это стало точкой невозврата.
Словно прорвало плотину, синие кинулись на зеленых, а зеленые на синих.
Сердце у меня едва не выскочило из груди. Паника и адреналин захлестнули меня.
На чистом инстинкте я бросилась к стене, понимая, что надо убираться отсюда к чертовой матери.
Настоящая бойня.
Крики и стоны.
Тела сталкивались.
Кровь брызгала.
Раздавались выстрелы.
Мужчины вцеплялись друг в друга в яростной, беспощадной драке. Молниеносные удары ногами встречались с жестокими ударами кулаков.
Куда ни глянь, одна сплошная мясорубка.
Я заметила, как Марси дубасит сразу троих в синем.
Даже мои охранники втянулись в драку.
Уж точно это все началось не из-за меня одной. Что-то еще случилось между людьми Лэя и людьми Бэнкса.
Мир вокруг закружился в бешеном водовороте синего и зеленого. Это было похоже на какой-то адский танец — идеально слаженный, но до жути страшный. Только это был танец не ради искусства — танец насилия, мести и, судя по всему, старых, глубоко укоренившихся обид.
И драка за право быть главным.
Стеклянные столики, на которых еще недавно стояли букеты живых цветов, валялись перевернутыми.
Некоторые из элегантных бархатных диванов тоже были опрокинуты.
Четыре Туза. Банда Роу-стрит.
Я заметила нескольких сотрудников отеля. Из одной женщины вырвался пронзительный визг. Остальные, в форме, бросились врассыпную. Кто-то спрятался за стойкой регистрации, кто-то сломя голову рванул к выходу.
Мне тоже пора убираться отсюда, пока меня не зацепило, не прострелили или не дали в морду.
Я прижалась к стене, опустилась на пол и, стараясь быть незаметной, поползла к выходу.
Лэй еще упоминал что-то о синдикате «Алмаз»... Нужно будет расспросить его об этом подробнее.
Вдалеке завыли сирены.
Дыхание перехватило. Лоб покрылся липким потом. Я сосредоточилась на одном, ползти, быстрее, не оглядываясь, даже не зная толком, куда. Просто подальше отсюда, к чертовой матери.
Как-то чудом я добралась до двери, вскочила на ноги, задела плечом кого-то из гостей и вместе с ними вылетела наружу.
Мы вместе с другими гостями отеля, пошатываясь, отползли подальше.
Солнечный свет резанул глаза.
Я прикрыла их ладонями и заморгала.
Я бросила взгляд на здание за спиной.
По телу пробежала ледяная дрожь.
Сирены ревели все ближе, а по венам гнала кровь какая-то дикость, словно меня подключили к высокому напряжению.
Я поспешила к фасаду отеля вместе с толпой таких же ошарашенных и потерянных людей. Каждые несколько шагов я оборачивалась — вдруг кто-то из своих выскочит следом за мной.
Погруженная в свои мысли, я не заметила, как врезалась во что-то твердое.
У меня перехватило дыхание.
Я обернулась, подняла глаза, и встретилась взглядом с высокой, но знакомой фигурой.
Я судорожно сглотнула.
— Сонг... Что ты здесь делаешь?
Огромный мужчина в синем одеянии молча кивнул. Его спокойный, невозмутимый взгляд пронзал меня насквозь. Голос у него был глубокий, ровный, словно весь этот хаос вокруг его не касался.
— Я хорошо знаю своего сына.
Я инстинктивно отступила на шаг.
Вокруг меня вдруг выросли другие монахи.
— Как только я увидел, что в отель зашли ребята с Роу-стрит, я понял, что будут неприятности, — Сонг покачал головой. — Дак терпеть не может этих ублюдков. Стоит появиться шансу врезать кому-то из них, он им воспользуется.
— Но как ты думаешь... Дак и остальные справятся? — в панике выпалила я. — Я боюсь, что там кто-то погибнет или...
— Никто не умрет, — спокойно сказал Сонг. — Иначе в Парадайз-Сити началась бы война. Даже в ярости они достаточно умны, чтобы держать себя в руках... хоть как-то. — Он посмотрел на отель. — Хотя... без сломанных костей точно не обойдется. И мой сын...
— Что? — насторожилась я.