Кения Райт – Грешные клятвы (страница 25)
— Я вижу в Даке только друга. И точка. А влюбляюсь я в Лэя. Все.
— Хм-м, — губы Лео расползлись в широченную улыбку. — Прекрасно.
И тут, к моему полному охуеванию, он… убрал клинок в ножны.
Я отступила назад.
А потом, как ни в чем не бывало, он развернулся и пошел вверх по лестнице:
— Продолжим экскурсию. Твои фрейлины остаются на этом уровне.
Я осталась стоять на месте. Ответы, конечно, штука важная… но не настолько.
Он только что держал клинок как будто собрался тупо меня зарезать…
Лео не оборачивался, продолжал подниматься:
— Идем, Моник.
— Даже не знаю…
— Мне многое нужно тебе рассказать.
— Послушай… мне страшно с тобой.
— Страшно? — Лео остановился на середине лестницы и обернулся. — Почему?
— Ты только что собирался меня убить.
— Только если бы мне не понравились твои ответы.
— А если тебе не понравятся мои ответы наверху?
— Наверху у меня к тебе нет вопросов. — Он коснулся груди. — Там я буду давать ответы.
Я прищурилась:
— Слушай… может, ты просто… скинешь мне все на почту? Распишешь, как есть. Мне такая идея гораздо больше нравится.
Он усмехнулся, но в глазах ни капли веселья:
— Электронная почта не передаст суть. Ты должна увидеть все сама.
— Увидеть что?
Он продолжил подниматься.
Я бросила взгляд назад.
У двери стоял Сонг, а рядом с ним, уже пятеро из тех стремных монахов в синих одеяниях.
Потом я посмотрела на своих фрейлин:
— А вы как думаете?
Ближайшая ко мне грустно улыбнулась:
— Нас отсюда не выпустят, если ты не поднимешься наверх.
— Да, — кивнула я, снова повернувшись к лестнице. — Я вот тоже об этом подумала.
Другая сказала:
— Я не думаю, что Великий Хозяин Горы собирается тебя убивать. Наоборот, я уверена, что ты в безопасности.
Я тяжело выдохнула.
Я начала подниматься по лестнице.
Каждый шаг вверх ощущался как отдельное испытание. Я провела рукой по вырезанной из дерева спине дракона, чешуя была гладкой и прохладной на ощупь. Казалось, я гладилa настоящего, живого зверя, выточенного с пугающей детализацией.
Когда я добралась до верха, Лео повел нас по длинному коридору, устланному синим ковром. Стены были увешаны картинами.
Он кивнул на одну из картин:
— Все мои работы тоже отправятся в хранилище. Но однажды покажите их моим внукам, пусть знают, что я не только сражался и правил, но и писал картины.
— Оу. Это ты их тоже нарисовал?
— Я.
— А ты когда-нибудь думал стать художником?
— Будучи бедным иммигрантом в Америке, с ребенком на подходе? — Он покачал головой. — Никогда. У меня были обязанности. Как у тебя. Я понимал, что такое ответственность.
— Как у меня?
— Пока твоя мать боролась с раком, ты мгновенно стала для своих сестер и мамой, и отцом.
— Я бы не говорила настолько громко… Просто старшая сестра, делала, что могла…
— Ты готовила, убиралась, водила их в школу, помогала с домашкой. И при этом работала на куриной фабрике.
Я распахнула глаза:
— Сколько ты уже знал, кто я?
— Это неважный вопрос.
— По-моему, очень даже важный.
— Ладно. Тогда расскажу, когда впервые тебя увидел.
Я напряглась:
— Хорошо…
— Тебе было, наверное, лет семь. Перед домом твоей бабушки.
— Что?
— И ты тогда дулась. На тротуаре были старшие девчонки, они вертели две скакалки одновременно… Не знаю, как называется эта игра.
— Прыжки с двумя скакалками?
— Возможно. Наверное, так она и называется, — он пожал плечами. — Бэнкс тоже был маленьким, смеялся над тобой, и твоя бабушка велела ему прекратить, а потом подошла ко мне.