Кэндис Робинсон – Убийство Морозного Короля (страница 9)
Но почему в видении она выкрикивала его имя? И кровь… это было что-то новенькое. Сердце заколотилось в ушах, заставив комнату закружиться.
Он встал из ванны, вода каскадом стекала по его стройной фигуре. В воздухе витал мускусный аромат корицы и гвоздики. Как только он взял полотенце, дверь открылась, и раздался горловой голос.
— Ваше Величество, — пробормотал Ксезу с порога и поклонился, прежде чем войти в огромную комнату. — Фрейлина уснула… Не следует ли вам…
— Что? — огрызнулся он. — Отнести ее в постель? Нет. — Морозко насухо вытер лицо, а затем и все остальное тело. Он взглянул на дворецкого и обернул полотенце вокруг своей нижней половины.
Ксезу сложил руки за спиной.
— Какие у вас планы на нее?
Морозко поджал губы. Он не знал, сколько времени потребуется, чтобы все встало на свои места, и сможет ли он ждать так долго. Чем дольше он откладывал пролитие ее крови, тем слабее становилась печать. Тем сильнее пострадает равновесие в королевстве, и кто знает, что станет с Фростерией? Его острые клыки впились в нижнюю губу, пронзив кожу.
— Я не знаю. — Он посмотрел на пылающий очаг в уборной и пожал плечами. — Полагаю, ее смерть.
— Вы… что-то видели, Ваше Величество? — Ксезу сжал брови, встретив взгляд Морозко.
Его дворецкий был посвящен в то, что он видел, потому что Морозко доверял ему, несмотря на то что он был человеком. Возможно, потому, что он мог по своей прихоти угрожать жене Ксезу, а может, потому, что между ними существовало взаимное уважение. Морозко не мог сказать, да и не хотел.
— Не только подменыши грызли лед. На этот раз это была… деревня, и
Ксезу попытался скрыть гримасу, но это ему не удалось.
— Я уверен, что вскоре вам явится еще одно видение, которое внесет ясность. И что бы вы ни решили, это будет справедливо, Ваше Величество.
Он был уверен? Морозко подошел к дворецкому и, наклонившись вперед, возвысился над ним.
— Это так, или ты говоришь это просто для того, чтобы потешить мое самолюбие?
Ксезу опустил глаза, но не стал упираться.
— После стольких лет службы у вас, Ваше Величество, разве я когда-нибудь обману вас подобным образом?
Ответ был отрицательным. Его нынешний дворецкий никогда бы не решился на такое. А его предыдущий? Он сделал. И он был мертв.
Морозко жестом велел ему уйти, и дворецкий кивнул.
— А ты, Ксезу, не привязывайся к деве. Она — всего лишь веточка, проносящаяся по коридорам. Ты понял?
Ксезу встретил его взгляд, горло сжалось.
— Конечно.
— Тем не менее, позаботься о том, чтобы в восточном крыле для нее согрели комнату с птичьей клеткой. Поищи в сундуках смену одежды. Я уверен, что ей что-нибудь подойдет.
В глазах Ксезу мелькнул намек на удивление, но он отвел взгляд и кивнул, прежде чем выйти из комнаты.
— И, Ксезу, она не должна ничего пить до ужина, понял?
Брови дворецкого сошлись, словно пытаясь понять, что Морозко припрятал в рукаве, но затем он решил, что лучше не надо. Ксезу хмыкнул и исчез в коридоре.
Оставшись в одиночестве, Морозко зарычал и бросился к ширме, за которой ждала его одежда. Он натянул черные брюки, зашнуровал их, затем натянул белую льняную рубашку. Длинные пальцы методично закатали рукава до бицепсов. Одевшись, он взял в руки кожаный ремень и завязал волосы в узел.
Не было смысла оставлять Эйру чхать в гостиной. Кроме того, уже наступило утро. Первые лучи солнца заглядывали за горизонт, заливая землю пурпурным светом. Морозко полагал, что настроение Эйры будет только гноиться, как открытая рана, становясь все более ядовитым с каждой минутой — спит она или нет. Ему было все равно, насколько она уныла, но если бы она представляла для
Он пошел по коридору, с каждым шагом мышцы напрягались от досады. Дойдя до того места, где он оставил Эйру, Морозко кивнул охраннику, Кусаву.
— Я проверил ее один раз, Ваше Величество.
— Только один раз? — Губы Морозко дернулись, и он задумался, осталось ли что-нибудь в комнате. Он толкнул дверь и обвел взглядом комнату, пока не заметил Эйру, спящую в шезлонге. Он не сомневался, что она
Морозко мог оставить ее там, пока она не проснется, а мог разбудить и проводить в комнату, которую приготовил для нее Ксезу. Решив выбрать последнее, он вошел в комнату, стараясь не издать ни звука. Подойдя к шезлонгу, он на мгновение оценил ее смягчившиеся черты, которые до этого были искажены хмурым выражением лица. Так близко он мог разглядеть женщину в своем видении.
— Что ты делаешь? — Эйра задыхалась, ее грудь вздымалась.
Он цокнул языком и покачал головой.
— Сейчас, сейчас. Я бы не советовал бить твоего милостивого хозяина, птичка, — процедил он сквозь стиснутые зубы и прижал ее к своей груди, заставив подняться на ноги.
Сон мгновенно исчез из ее глаз. Она была яркой, настороженной и готовой сражаться с ним.
Он усмехнулся и ослабил хватку, но не отпустил ее.
— Для тебя приготовлена комната.
— Комната? Не имеешь ли ты в виду тюремную камеру? — Ее губы изогнулись в тонкую линию.
Морозко изогнул бровь.
— Я думал о камере, но ты недолго продержишься в чреве замка. Ты бы замерзла, а пролить твою кровь — та еще задача. — Он закатил глаза. Пренебрежение Эйры к тому, что он ей предлагал, уже порядком надоело. Многие ли жертвы могут похвастаться тем, что живут во дворце, в одном крыле с королем? Он отпустил ее запястье и направился к двери. — Мне проводить тебя?
Эйра подняла подбородок, и по слабой дрожи ее губ он понял, что она борется с приливом ненависти. Что бы она сказала, если бы он позволил ей свободно выплеснуть свои эмоции?
Он обошел ее и повел по коридору в сторону восточного крыла, где находились его покои. Возможно, с его стороны было глупо держать ее так близко к месту, где он спал по ночам. Но, учитывая, что стража стояла на посту возле его и ее покоев, он не думал, что маленькая птичка будет так уж сильно беспокоиться.
Пройдя три четверти длины стены, Морозко остановился и открыл дверь.
— Здесь ты будешь жить. — Он шагнул в дверь и быстро осмотрел комнату. Как и было велено, очаг пылал, и голодное пламя липло к свежим поленьям. Стены, напоминавшие северное сияние, были зелено-голубыми, за исключением тонких золотых линий, создававших иллюзию клетки.
— Добро пожаловать в клетку, птичка. — Он протянул руку, помахав ей в знак приветствия. Посреди комнаты стояла роскошная кровать, а у дальней стены — огромный платяной шкаф.
— С таким же успехом она может быть и так, — хмыкнула она.
Морозко кивнул в знак согласия.
— Да, может быть, и так, но эта комната называется птичьей клеткой. — Он поймал себя на том, что любуется этой комнатой, вспоминая, как прятался здесь, когда был маленьким. Только он и его волчонок, притаившийся в углу птичьей клетки. Тогда здесь стояли десятки проволочных клеток с птицами. Но когда убили его мать, Морозко прибежал в эту самую комнату и выпустил их на свободу, потому что ни один зверь не заслуживает того, чтобы сидеть в клетке. Большинство вылетело через балконную дверь, но некоторые остались. Он не стал допытываться,
— Тебе стоит переодеться во что-нибудь более качественное. — Он не удостоил ее взглядом, вместо этого он посмотрел на кровать, где ее ждала одежда.
Эйра не замерзла бы в платье с меховой подкладкой, которое принес ей Ксезу. Она была человеком и не могла переносить холод так, как он — его дворецкий знал это слишком хорошо.
— Мне не нужны твои краденые платья, — прошипела Эйра, привлекая его внимание к себе.
Его лицо вспыхнуло от негодования, и он бросился вперед.
— Позволь мне перефразировать, если я дал тебе понять, что мне не все равно, чего ты хочешь. Ты переоденешься в это платье, приведешь себя в приличный вид и встретишься со мной вечером за ужином. — Морозко пошел прочь, но у двери остановился. — О, и я не краду платья. Я держу под рукой запасную одежду на случай, если какое-нибудь из них будет уничтожено в процессе траха. Однако это было оставлено мне в
Эйра плюнула в его сапог и отпрянула от него, ее грязная коса раскачивалась, как маятник.
— Ты промахнулась. — Он поднял брови и ухмыльнулся. — Я позабочусь о том, чтобы для тебя приготовили ванну, и дам указания слугам. Если ты предпочитаешь мою помощь, я с удовольствием прижму тебя к себе и вымою сам.
Она хмуро посмотрела на него через плечо.
— Я бы предпочла, чтобы меня мыло животное.
Усмехнувшись, он вышел из комнаты, закрыл за собой дверь и прислонился к стене. Раздражать Эйру было занятно, но это лишь отвлекало от более важного дела — выяснить, кем она была во всем этом безумии.