Кэндис Робинсон – Озма (страница 11)
— После того как Момби вытащила меня из зеркала и изгнала из Оз, я попала в место, где повсюду была тьма. Там водились твари, из-за которых тебе расхотелось бы спать. Я была в постоянном движении, убегая от зверей, способных разорвать тебя одним укусом, и от деревьев, которые могли переломить пополам. Но я была не одна, там я встретила мать Дороти, Реву. — За всё время они не видели там ни единой живой души, кроме чудовищ — только скелеты мертвых фейри, у одного из которых она и взяла свою одежду.
Его губы приоткрылись, и на этот раз Озма прижала палец к губам Джека. Чтобы заставить
Затем Озма рассказала историю Дороти — о том, что на самом деле её зовут Телия и как она победила Лангвидер. Она продолжила, объяснив, что Рева была проклята и стала Злой Ведьмой Запада, и сейчас она путешествует вместе с Кроу (она надеялась, что Кроу нагнал её), чтобы победить Локасту.
Джек нахмурился, в замешательстве.
— Вести из-за Песков доходили и сюда, но я никогда особо не прислушивался.
— Почему? — Озма пригнулась под веткой и замерла, когда её нога коснулась дороги из синего кирпича, похожей на желтую. Слой пыли покрывал выцветшие кирпичи, но на них не было ни единой трещины.
— Потому что я всё равно никогда не планировал туда идти. — Джек помог ей перекатить тележку через край дороги и сменил тему. — А что твои родители? Тип всегда хотел о них узнать.
Он был прав. Будучи Типом, она всегда задавалась этим вопросом, но став Озмой, она узнала их судьбу от Ревы. Король Пастория и королева Лурлин. Думая о них — величественных образах без лиц — она не чувствовала того, что, по её мнению, должна была чувствовать дочь и королева. Если бы Озма знала их, она бы их любила, но сейчас в ней было лишь желание грустить, а не настоящая, глубокая эмоция.
— Они мертвы. — Она вздохнула. — Волшебник убил моего отца, а Лангвидер забрала голову моей матери, чтобы носить её как свою собственную.
Джек издал кашляющий звук.
— Прости,
— Я расскажу тебе о Лангвидер и её коллекции голов позже. — Озма видела, как Кроу хоронил их возле замка Глинды. Ей было интересно, была ли там голова её матери или Лангвидер уже уничтожила её.
Его лицо стало серьезным.
— Мне жаль, что вы с Типом не узнали их.
Она кивнула, втайне желая того же.
Когда они огибали поворот, за фруктовыми деревьями показался светло-серый дым. По всей округе были разбросаны хижины. Не ровными рядами, а где попало. Синие кирпичи вели их всё ближе, и она увидела, что домики были чистыми и опрятными. Крыши были сделаны из изумрудно-зеленых листьев и темно-фиолетовых ветвей, а сами дома выкрашены в оттенки желтого и красного.
Её глаза расширились от увиденного: эльфы перед своими домами стирали одежду в больших серебряных ведрах, крошечные фавны гонялись друг за другом в какой-то игре, а еще один фейри, судя по всему, собирался на рынок с тележкой, полной цветочных венков.
Эта часть Лоланда сильно отличалась от историй, которые она слышала от Джека. Он считал эти места скучными, но, возможно, лишь потому, что видел их сотни раз, а она — ни разу. Даже будучи заколдованным, он всё же видел кусочек мира.
— Ты действительно говорила правду о том, что была заперта, — тихо сказал Джек.
Неужели он правда не верил ни единому слову из её рассказа? Она взглянула на него: его карие глаза сияли, на губах играл намек на улыбку — первую, что она увидела с момента своего возвращения.
Её раздражение испарилось, и она улыбнулась в ответ.
— Я же говорила.
— Да, ты
Она пожала плечами, не зная, что ответить.
Сладкий аромат ударил в нос, и её внимание привлекла большая поляна, заставленная фургонами и повозками. Торговцы болтали, покупатели выбирали товар.
Проходя мимо продавцов, она рассматривала каждую вещь. Один фейри шил хлопковое платье, другой сматывал катушку паучьего шелка. Сахарная выпечка, булочки с маслом, мясо, фрукты, стеклянные фигурки, сапфировые кольца, рубиновые ожерелья, инструменты, украшенные драгоценностями мечи. Всего было так много — ей хотелось коснуться
Джек взял её за плечи и развернул в другую сторону.
— Сюда, Цветочек. Нам нужно заработать монет сегодня, а не завтра.
Озма закатила глаза и последовала за ним по неровной тропинке.
— Почему ты не уехал с фермы насовсем, раз барьер исчез?
— Я коплю деньги. — Он прикусил губу. — На самом деле, не только в этом дело. Я прожил там почти всю жизнь. Мы с Типом всегда хотели уехать, но теперь, когда я могу… Это звучит странно, но, не знаю, может, дело в ностальгии. Тыквы — это всё, что я знаю.
В памяти всплыли прошлые разговоры Типа и Джека — желания, мечты и смерть этих мечтаний. Но в этом она понимала Джека. Ферма была всем, что он знал, но он не мог оставаться там вечно.
— Семена, Джек.
Прежде чем он успел ответить, торговец выкрикнул его имя.
— Джек! Живее. Я только что продал последнюю тыкву и мне пришлось отправить двоих покупателей ни с чем. Другие мои товары расходятся не так быстро. — Руки кентавра были увешаны браслетами из бусин, а в ушах поблескивали золотые кольца. Темно-зеленые волосы были заплетены в косу, спускавшуюся по спине, а его желтые глаза сосредоточились на Озме, изучая её. — А это кто?
— Его пассия, — выпалила Озма. Кентавр не узнал бы её имени, но она не хотела, чтобы слухи как-то дошли до Волшебника или Момби раньше, чем она успеет с ними покончить. Ей нужен был эффект неожиданности, если она хотела преуспеть.
Джек сморщил нос, глядя на неё со странным выражением, но, видимо, решил сжалиться, потому что ответил небрежно:
— Это Цветочек. И нет, тебе она не светит. Я не делюсь. — Один из его длинных пальцев скользнул по её руке, и она подавила дрожь.
— И впрямь, прекрасный цветок. — Кентавр ухмыльнулся, затем указал на корзины с апельсинами позади него на маленьком столике. — Хочешь купить? Сегодня за полцены.
— Ты говоришь так каждый день. Но нет. — Джек поставил ящик на землю рядом с кентавром и перегрузил тыквы в пустые ведра перед фургоном.
Озма сделала то же самое со своей тележкой, пока кентавр выуживал пригоршню монет и передавал их Джеку.
Джек сказал кентавру, что увидится с ним позже, затем спрятал монеты, положил ящик в корзину и потащил её за собой.
Озма подбежала к нему.
— Ты не дал мне осмотреться!
— Это потому, что этот ублюдок пытается всучить тебе товар, чтобы не платить за тыквы. Но если хочешь, можем погулять.
— Нет, в другой раз. — Ей нужно было сосредоточиться на возвращении и заклинании поиска.
Когда они огибали фургон, в котором домовой играл на флейте и продавал стеклянные колокольчики, в небе громыхнуло. Спустя мгновение хлынул ливень, промочив их до нитки.
— Я же говорила, что будет дождь, — сказала Озма, наслаждаясь ощущением прохладных капель на коже. Даже на ферме они с Джеком работали во время гроз. Момби заставляла их, но Озма никогда не была против.
— И этого ты тоже раньше не видела? — Он искоса взглянул на неё, проводя пальцем по своим очерченным губам.
— Конечно видела! — В последний раз они были вдвоем, нагими под дождем. И это случалось снова и снова.
Они шли в уютном молчании, нарушаемом лишь шумом дождя и шорохом мелких существ, ищущих укрытия, пока не добрались до хижины Джека. Небо прояснилось, как только они подошли к порогу, словно по волшебству. Он оставил тележку снаружи и открыл дверь перед Озмой.
Капли воды стекали по лицу и шее Джека; он взял со стола бутылку домашнего тыквенного эля. Сделал большой глоток, не глядя на Озму.
— Хочешь? — спросил он.
Она никогда раньше не пила алкоголь. Только тыквенный сидр или воду, но пришло время пробовать новое. Кивнув, она взяла бутылку и сделала долгий глоток. Обжигающий жар опалил язык и горло, заставив её закашляться.
— Пожалуй, нет, — прохрипела она, возвращая ему бутылку.
— А, не фанатка, да? — Джек улыбнулся, но улыбка исчезла так же быстро, как и появилась. Прочистив горло, он направился к двери. — Я пойду соберу еще тыкв, чтобы отвезти на рынок попозже. Можешь пойти со мной, если хочешь.
Это был идеальный шанс.
— Думаю, я прилягу на время. Раны немного ноют.
— Тебе помочь сменить повязки? — Он потянулся к ней, словно хотел проверить сам.
— Нет! — почти выкрикнула она, затем тише: — Нет.
— Ладно, — сказал он с понимающей усмешкой. Затем его губы медленно опустились. — Ты ведь будешь отдыхать, верно? Если я оставлю тебя одну? Не пойдешь к озеру и не влипнешь в неприятности? Меня не будет рядом, чтобы спасать тебя…
— Буду отдыхать, — солгала она.
Кивнув, Джек вышел за дверь, а Озма подождала несколько мгновений, прежде чем пройти в глубь комнаты. Сложив фрукты в сумку, она медленно подняла окно спальни и поспешила выбраться наружу. Оглядевшись, она нырнула в лес за хижиной, чтобы скрыться за деревьями. Достав кинжал, она поспешила к дому Момби, сохраняя бдительность на случай появления опасных существ, как прошлой ночью.