Карл Май – Том 11. Из Багдада в Стамбул. На Тихом океане: рассказы (страница 87)
— Но тогда бы он поехал по широкой дороге в Филибе, а не по этой, ненадежной и уединенной…
— Как раз этот путь для беглеца лучше, чем оживленная дорога до Фелибе. Это точно был его голос!
Я был почти убежден, что не ошибся. Ускорил шаги, и остальные вынуждены были поспевать за мной. Когда мы, наконец, пришли домой, нас уже ждали. Оско стоял возле дверей.
— Наконец-то! — закричал он. — Еле вас дождался. Мне кажется, что-то произошло!
— Что? — спросил я с напряжением.
— Я лежал у ворот тюрьмы. Стемнело. Тут кто-то пришел, и ему тут же отперли. Он вошел и через некоторое время вышел вместе с двумя другими из дома.
— Ты кого-то узнал?
— Нет, но когда они шли, один сказал: «Это удалось быстрее, чем я предполагал!» Я с предосторожностями двинулся за ними, но на одном перекрестке потерял их.
— И потом?
— Потом я пошел сюда, чтобы рассказать все вам. Вас я не застал и прождал столько времени напрасно.
— Хорошо! Будем решать. Гулям поедет с нами. Остальные — по желанию.
Мы помчались на улицу, где стоял дом Доксати. Дверь была уже открыта, и мы вошли. Оказавшись в небольшой прихожей с окнами на двор (на улицу окна не выходили), я велел какому-то слуге позвать хозяина. Доксати был толстым старичком с морщинистым лицом, очень напоминающим грека. Он оказал мне знаки внимания и спросил, что мне нужно.
— Сегодня вечером сюда въезжал новый постоялец?
— Многие въезжали, господин.
— Я имею в виду человечка на лошади.
— Он здесь. У него бородка — тонкая, как хвост у престарелой жены.
— Ты как-то непочтительно о нем говоришь, но это именно тот, кто мне нужен. Где он?
— В своей комнате.
— Веди меня к нему!
— Пошли, господин!
Он спустился во двор и поднялся по лестнице в коридор. Там мы увидели множество дверей. Он открыл одну. Здесь горела лампа, в помещении лежал старый коврик — больше ничего.
— Он живет здесь? — спросил я.
— Да.
— Но его нет!
— Аллаху ведомо, где он.
— А где он держит лошадь?
— В стойле на другом дворе.
— Он был сегодня вечером с другими посетителями?
— Да, но он долго стоял у ворот.
— Кроме него, я ищу еще одного человека по имени Манах эль-Барша. Знаешь его?
— Как мне его не знать? Он сегодня здесь жил!
— Жил? А сейчас разве не живет?
— Нет, он уехал.
— Один?
— С двумя друзьями.
— Верхом?
— На каких лошадях?
— Две белых и одна гнедой масти.
— Куда они направились?
— Они собирались в Филибе, а потом в Софию.
— Ты знаешь обоих друзей?
— Нет. Он вышел, и они поехали уже втроем.
— Он привел с собой трех лошадей?
— Нет, только гнедую. Белых купил сегодня, ближе к вечеру.
Теперь я знал точно — мой слух меня не обманул. Баруд эль-Амасат бежал с помощью этого Манаха эль-Барши. Но кто был третий? Может быть, охранник из тюрьмы, который, выпустив заключенных, должен был уйти с ними сам?
Я продолжил расспросы.
— Человека, о котором я тебя расспрашивал, не преследовали?
— Нет.
— Ты точно это знаешь?
— Очень точно — я стоял у ворот, когда они уезжали.
— Отведи нас к его лошади!
Он повел нас через передний двор и сводчатый проход в низкое помещение. Там было темно. Я почувствовал запах стойла, услышал тихое ржанье.
— Свет здесь обычно не жгут, — сказал он.
— Был пожар?
— Да.
— Лошади этого Манаха тоже стояли здесь?
— Да, меня не было, когда он их забрал.
— Давайте зажжем свет.
Я зажег спичку и запалил лампу на стене. Я сразу узнал лошадь Халефа, а рядом на земле лежала бесформенная куча, обернутая в кафтан и затянутая веревками. Я разрезал их и развернул кафтан. Там был мой бедный хаджи Халеф Омар собственной персоной! Он вскочил, поднял кулаки и запричитал:
— Аллах-иль-Аллах! Сиди, где эти собаки, которые напали на меня, эти сукины дети и племянники их детей, они завернули меня в эту одежду и связали!
— Это тебе лучше знать! — ответил я.
— Мне? Что мне знать? Как мне знать, каким образом они меня связали наподобие священного Корана, что висит в Дамаске на цепях?
— Как ты дал себя связать?
Он глянул на меня с недоумением.
— Ты спрашиваешь меня? Ты, который послал меня сюда, чтобы я…