18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Карина Демина – Дикий, дикий запад (СИ) (страница 74)

18

Чего только не принесли. Я думала, что нас неплохо кормили, но тут… мясо вяленое, колбаски копченые, щедро посыпанные приправой. Сыр нарезкою. Хлеб черный. Хлеб белый. Масло в фарфоровой же масленке. У нас тоже такая была, пока я её не разбила.

Случайно, честное слово!

Последней на столе появилась деревянная коробочка с позолоченными уголками. А в ней… из неё так одуряюще запахло шоколадом, что рот мой сам собою слюной наполнился.

Но я гордо отвернулась.

Не хватало еще.

– Что ж, – некромант заговорил чуть громче. – Полагаю, пришло время познакомиться поближе, раз уж обстоятельства сложились подобным образом. Бертрам Орвуд.

– Из тех…

– Из тех, – согласился он. – Вас я, так уж вышло, знаю, хотя премного удивлен.

– Чем?

– Когда я покидал столицу, ходили упорные слухи о вашей скоропостижной кончине. Но я рад, что слухи оказались лишь слухами.

– Я тоже, – сказал Чарльз и все-таки представился.

Ну и я тоже, раз уж все такие вежливые.

– Разбиватель голов, – орк произнес это с немалой важностью. – Но можете называть Диком.

– Почему?

– Нравится.

– Тоже повод, – некромант взял второй камень. – Благодарю, этого будет достаточно. Леди, угощайтесь. Чарльз, вы не откажетесь побыть за хозяина, пока я… признаться, давно уже так не выкладывался.

Чарльз молча наполнил кружки чаем.

Прямо из чайника.

– Пожалуй, я несколько поторопился с дворецким.

– Вы просто не учитываете местные реалии. Здесь некому возиться с заварниками и прочей ерундой. Хорошо, хоть вообще кормят, – некромант явно оживал. Кожа его разгладилась и посветлела, на щеках появился румянец, а тени под глазами больше не казались такими уж глубокими.

Он и дышать стал глубже, спокойнее.

– Впрочем, не буду врать, что я тоже освоился…

Я сунула руку в коробку.

Конфеты… конфеты я пробовала. На Рождество вот. И вообще… пробовала. Хотя и не часто. Но эти… эти оказались совсем другими.

И сладкими.

И горькими.

Шоколад таял во рту, обволакивая и язык, и нёбо, и я наслаждалась его вкусом.

– Что привело вас… хотя, о личном не стоит, тем более, догадываюсь, что путешествие связано с несколько скоропалительным отъездом вашей сестры. Августа, верно?

– Верно.

– Нас как-то представляли. На вечере у миссис Энгмор.

– Боюсь…

– Вы тогда были в отъезде, а я поддался настойчивым уговорам моей тетушки. Честно говоря, мы редко покидаем пределы родового поместья. Среди людей нам… неспокойно. Как и людям рядом с нами. Издержки дара.

Я подавила вздох.

И покосилась на коробку, раздумывая, насколько вежливо будет конфетку спереть. То есть, я понимала, что совсем даже не вежливо, приличные люди не воруют. Но вот… насколько невежливо?

Все я точно не сожру, даже если постараюсь, а я постараюсь…

– Прошу, угощайтесь, леди, – некромант, кажется, понял. Во всяком случае, улыбочка на его губах была такою вот… понимающей, что просто стыдно стало, хоть ты под землю провались. Правда, я вспомнила, что там в земле, и проваливаться передумала. Некромант же примиряюще сказал. – Сладкое способствует восстановлению сил. Оно, если можно так выразиться, жизненно необходимо.

Ну, раз так, то кто я, чтобы со знающими людьми спорить? И я сунула другую конфету за щеку. Благодать… а что ни говори, хорошо едем. За окном пустыня, мертвяки где-то там бродят еще, а у нас тут чай с конфетами. Что еще для счастья надо? Разве что… вот вернусь и куплю себе такую коробку.

Или даже две.

Или три.

Чтоб матушке тоже хватило. Мамашу Мо тоже угощу. Она, небось, в жизни такого не едала, пусть даже потом станет ворчать, что я расточительна и это, как его, не о душе думаю. Но правда в том, что душе моей конфеты тоже очень нравятся.

– Как бы то ни было, но слухи о несчастье дошли и до нас, хотя подробностей я не знаю. Мне это, уж простите, было не интересно, – он осторожно поднял чашку и сделал глоток. – Чай здесь отменный. У нас матушка дом ведет, так что крепкого чая у нее не допросишься. Вы рассчитываете вернуть сестру?

– Надеюсь.

– Хорошо, – некромант ненадолго замолчал и перевел взгляд на орка, который чашку поставил в огромную ладонь, но глупым и смешным от этого выглядеть не стал. – Тем более я начинаю подозревать, что мне пригодится помощь в моем деле.

Чарли не торопил.

А все-таки горазды они там, на Востоке, языками трепаться. Словеса плетут, что кружева, семь потов сойдет, пока до сути доберешься.

– Так уж случилось, что я оказался в крайне неудобной ситуации, которая и сподвигла меня на это вот путешествие… хотя не скажу, что огорчен. В свое время и мой отец, и дед бывали на Западе… более того, деду удалось увидеть кое-что…

– Мертвый город? – не выдержала я.

А что? Этак он до самой ночи болтать будет, если не до утра.

– Стало быть, это не легенда?

– Реальней некуда, – мрачно произнес Чарли и на меня уставился. Чего? Можно подумать, секрет страшный. Да тут, как поняла, многие про них знают.

Вон и орк кивнул.

– Дрянное место, – прогудел он, чаек прихлебывая. На конфеты орк покушаться не стал, верно, сообразивши, что я не обрадуюсь. А я коробочку к себе поближе подвинула.

Исключительно для удобства.

– Определенно… интересно. Я даже рад, что все так получилось, ибо в противном случае, полагаю, никогда бы не решился на подобное путешествие, – некромант потер руки. – Полагаю, у нас найдется, о чем рассказать друг другу?

А то.

Только один фиг не понятно, чего он вдруг поперся в этакие дали. И верно, выражение лица у меня, как матушка любила повторять, отличалось живостью, вот и некромант сказал:

– От меня… как бы это… выразиться. Невеста сбежала.

И замолчал.

А я еще подумала, что мужик он, верно, неплохой, но уж больно страшный. И потому невесту эту понять можно.

Глава 34

Повествующей о тяготах бытия некроманта и неких обстоятельствах непреодолимой силы

Милисента с задумчивым видом жевала конфеты, кажется, нисколько не заботясь о том, что избыток сладкого может быть вреден. И о правилах поведения за столом. И о том, что вовсе женщина приличная должна чувствовать некоторое стеснения, пребывая в подобной компании.

Чарли подавил вздох.

…конфеты отменные. Он узнал коробку. И даже усовестился тому, что сам не догадался захватить кое-что из творений личной кондитерской Её императорского Величества.

Интересно, правда, откуда она в этом поезде взялась.

– Наш дар весьма ярок, – меж тем продолжил Орвуд, который за Милисентой наблюдал исподволь, и это Чарльзу совершенно не нравилось. – С одной стороны это, несомненно, дает преимущество, с другой накладывает ограничения.