К2 – Лао Шэн, или В поисках своего мира (страница 13)
После этого настала очередь консультанта по Китаю. Ему было дано задание в течение двух дней найти и доставить специалистов, которые смогли бы объяснить в мельчайших подробностях, как был изобретён и работал механизм перемещения.
Вечером он доложил о своих действиях сёгуну. По его лицу было непонятно, удовлетворён он или нет, но Тандзуро знал, что, скорее всего, да. В противном случае он услышал бы, что он никчемный тупой и недостойный звания самурая бездельник. Получив это негласное одобрение, Тандзуро с головой ушёл в работу.
Глава 10
Жизненно важные знания
Смерть – это единственный
мудрый советчик,
которого мы имеем.
Карлос Кастанеда,
«Путешествие в Икстлан»
Произошедшее с моим консультантом Нагвалем наложило серьёзный отпечаток на мою нынешнюю жизнь. Раньше время тянулось не торопясь, давая возможность тратить себя безответственно. Теперь же оно как будто уплотнилось. На каком-то уровне ума красной лампочкой постоянно мигает мысль, что надо торопиться с разгадкой тайны злополучного кувшина, пока его тайна не сделала со мной то же, что с Нагвалем. Конечно, меня подмывало пойти на похороны. Преступник по законам жанра должен был там появиться, а значит, был шанс его вычислить. С другой стороны, рассудил я логически, при сегодняшних средствах слежения можно всё видеть и с дрона. Кроме того, ну допустим, я бы его вычислил, и что дальше? Стал бы за ним следить? Если это профессионал (в чём у меня нет сомнений), он бы не только легко от меня ушёл, но ещё и сам бы меня вычислил. Со всеми вытекающими очевидными последствиями.
***
Теперь мой рабочий день начинается по-новому. Потратив полчаса на указания работникам, сажусь за свой чайный столик в углу магазина, готовлю себе чай и открываю ноутбук. Около трёх часов изучаю всю возможную информацию, касающуюся моего кувшина, и копирую важные для меня блоки в отдельные папки по темам. После этого наступает очередь небольшой разминки и обеда. После обеда у меня обычно назначена живая или онлайн-встреча с востоковедом или китаистом, которые проводят со мной занятия, всё глубже погружая в бескрайние пучины китайской науки и культуры. На контроль своего бизнеса выделяю два дня в неделю, чего пока вполне достаточно.
В таком режиме проходит месяц. Я даже подумываю начать учить китайский язык, но вовремя останавливаюсь. Быстро сделать это нереально, а времени до того, как меня смогут найти, остаётся, вероятнее всего, не очень-то много. В остальном веду обычную, не привлекающую внимания жизнь. Свой повышенный интерес к Китаю объясняю друзьям и работникам тем, что собираюсь значительно расширить бизнес за счёт китайского ассортимента, может быть, даже организовать кабинет китайской медицины. В связи с этим решил детально разобраться с «китайским вопросом». Для окружающих, знающих моё серьёзное отношение к работе, этого объяснения вполне хватает.
В результате массированной информационной загрузки постепенно происходит какое-то качественное изменение сознания. На самом деле Востоком-то я интересуюсь уже давно. Но дальше боевых искусств и чая мой интерес не продвигался. Теперь же мне открылась совершенно новая вселенная, причём не столько конкретных знаний, сколько новых смыслов. При внешней похожести значений слов восточный ум использует их как-то по-другому. Он не тяготеет к определённости и конкретике, а совсем даже наоборот. Постепенно сознание, не найдя опоры на отдельные определения, перестаёт метаться. И не связанные жёстко между собой смыслы слов начинают складываться в подобие объёмной картины. Становится очевидно, что, даже хорошо зная каждый фрагмент, никогда не удастся собрать всё изображение. Чтобы увидеть картину полностью, надо просто отойти от неё подальше и смотреть не так пристально. Тогда все фрагменты станут частью целого и создадут единый образ. Видно, мой мозг был каким-то образом к этому подготовлен. А может, повлияла необходимость разобраться, ведь это непосредственно связано с моим выживанием.
На второй месяц я уже более полно воспринимаю концепцию, на которой базируется восточное сознание. Что, однако, не особо продвигает меня к разгадке главной тайны. Я пытаюсь перевести теоретические разговоры с моими консультантами в более конкретное русло. В то же время, выясняя про бессмертных даосских монахов и их исследования, я очень осторожен и не упоминаю про свой артефакт. К сожалению, мои преподаватели не владеют деталями даосских практик на нужном мне уровне. В один голос они убеждают меня ехать в Пекин и консультироваться либо в исторических музеях, либо в институтах даосизма (оказывается, в Китае есть и такие).
Ещё через какое-то время практически бесполезных консультаций понимаю, что поездка в Китай – это действительно единственный вариант узнать хоть что-то стоящее. Большой проблемы с этой поездкой на самом деле нет. Я там уже был, правда, исключительно с туристическим интересом. Страна мне понравилась и не вызвала какого-то культурного либо бескультурного шока, как у некоторых моих друзей. Напротив, в китайской обстановке чувствовалось что-то новое по сравнению с рафинированной Европой. А то, что рядом с дворцом могут находиться ветхие лачуги, так этого и во многих других странах хватает.
Началом своего путешествия я выбираю Пекин, справедливо полагая, что основные сведения по моему вопросу лучше всего искать в столице. Через день поисков в Сети у меня на руках уже есть билеты в одну сторону, бронь отеля и даже договор с карго-компанией. Моя поездка независимо от результата должна себя окупить хотя бы потому, что обратно я вернусь с контейнером, полным товаров для моего магазина. Немного дольше приходится повозиться с переводчиком. После серии переговоров мой выбор останавливается на девушке, закончившей исторический факультет Пекинского университета и работающей гидом-переводчиком. То, что она не владеет русским и говорит только по-английски, для меня является плюсом по сравнению с её русскоговорящими коллегами. Всё-таки из уст китайца лучше слышать хороший английский, чем плохой русский. А то, что он будет плохой, я уверен практически на сто процентов. Да и мне не будет лишним попрактиковаться в английском. Зовут мою переводчицу Сью – явная переделка её настоящего, но трудно произносимого для нас имени. Судя по фото, она придерживается европейского стиля одежды и производит впечатление скромной, но образованной девушки. Лицо азиатского типа, но скулы не слишком широкие. Глаза по китайским меркам большие и миндалевидные. Губы чуть пухлые, будто детские. В целом девушка милая, отмечаю я автоматически, но не настолько, чтобы это мешало работе.
На сбор багажа времени уходит немного. Уже зная Китай, решаю взять самый минимум и при необходимости докупить всё, что нужно, уже на месте. Так что всё вещи свободно помещаются в небольшом рюкзаке, который я без проблем могу взять с собой в самолёт. После размышлений о кувшине решаю его всё-таки не брать. Если на границе в нём признают предмет исторической ценности, мне его больше никогда не видать. Поэтому делаю снимки всех возможных ракурсов и записываю подробное видео. Фотографируя внутри, я на всякий случай предварительно отключаю вспышку на фотоаппарате. После этого возвращаю кувшин в свой потайной сейф в подвале магазина.
Чтобы работники не слишком расслаблялись в моё отсутствие, напоминаю им, что в магазине стоят камеры видеонаблюдения, в том числе и за ними. С моим заместителем Ниной договариваемся периодически проводить онлайн-обсуждение дел в магазине. После этого прихожу к выводу, что теперь хотя бы месяц могу не переживать за мой бизнес и спокойно отправляться в путешествие.
Наконец-то день отъезда. Дав на прощание указания сотрудникам и торжественно вручив кошачью переноску со Шрёдингером Нине, с лёгким сердцем еду в аэропорт. Внутри постепенно нарастает ощущение свободы, которое бывает, когда всё уже решено и тебя несёт вперёд, навстречу новому и неизвестному. Перелёт проходит достаточно комфортно, несмотря на его длительность. И вот Пекин встречает меня утренним солнцем, острым китайским супом на фуд-корте аэропорта и большим стаканом капучино. Моё китайское путешествие начинается.
Глава 11
Встреча с Востоком
Истинное назначение вашего путешествия –
это не место на карте, а новый взгляд на жизнь.
Генри Миллер
Учитывая достаточно невысокую по сравнению с Европой стоимость, я позволил себе взять номер в хорошем отеле, расположенном непосредственно в историческом центре Пекина, недалеко от резиденции императоров – знаменитого Запретного города. Люблю сразу попасть в национально-историческую обстановку, где каждая улочка, каждый дом и каждый уголок дышат историей, культурой и философией. Для меня это место, где прошлое встречается с настоящим, где каждый камень, дерево и стена рассказывают тысячелетние истории о династиях, мудрецах, торговцах и ремесленниках. Здесь время течёт иначе, замедляясь в тени старинных пагод и ускоряясь в шуме оживлённых рынков.
Бесцельно брожу по лабиринту узких улочек с низкими домами, черепичные крыши которых изогнуты, как крылья птиц. Меня окутывают, словно облако, незнакомые запахи пряностей. Тут своя жизнь, застывшая, как бабочка в янтаре. Кажется, что эти приземистые деревья и старики под ними, играющие в маджонг, были всегда. Но наконец усталость даёт о себе знать.