18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Изабель Ибаньез – Что известно реке (страница 94)

18

Дорогая (исп.)

[←38]

Откуда? (исп.)

[←39]

Дорогая племянница (исп.)

[←40]

Фаджр (араб. فجر‎ рассвет) — предрассветная молитва в исламе. Является первой по счёту из пяти обязательных ежедневных молитв, образующих в совокупности второй из Пяти столпов ислама. Согласно некоторым мнениям, утренний намаз является более ценным, чем жизнь.

[←41]

Минаре́т (араб. منارة‎, мана́ра — «маяк») — в архитектуре ислама башня (круглая, квадратная или многогранная в сечении), с которой муэдзин призывает верующих на молитву.

[←42]

Неглиже (франц.)

[←43]

Здравствуйте, госпожа (франц.)

[←44]

Спасибо (франц.)

[←45]

Пожалуйста (франц.)

[←46]

Кофе, пожалуйста (исп.)

[←47]

О боже, о боже! (араб.)

[←48]

Быстрее! (исп.)

[←49]

«Аи́да» (итал. Aida) — опера Джузеппе Верди в 4 действиях, 7 картинах, на либретто Антонио Гисланцони по сценарию египтолога Ф. О. Ф. Мариетта. Написана по заказу египетского хедива Исмаила-паши для Каирского оперного театра, строительство которого было приурочено к открытию Суэцкого канала.

[←50]

Я в порядке (исп.)

[←51]

Groppi — один из первых и самых известных магазинов мороженого в Каире, расположенный на площади Талаата Харба.

[←52]

Була́к (араб. بولاق‎, от др. — греч. φυλακή «караул, таможня») — гавань Каира; в настоящее время — один из районов этого города. Находится на правом берегу Нила, на север от знаменитого «Музея египетских древностей»

[←53]

Отрывок из “Антоний и Клеопатра” Шекспир перевод Донского акт 1 сцена 1

[←54]

Не за что (исп.)

[←55]

Спасибо большое (нем.)

[←56]

Пожалуйста (нем.)

[←57]

Дахабие — разновидность плоскодонных полуторамачтовых парусно-гребных судов, использовавшихся для вояжей по реке Нил в 1820–1920 годах зажиточными европейцами.

[←58]

Я могу войти? (исп.)

[←59]

Брогам — пассажирский кузов со съемной частью крыши над передним рядом сидений или вообще без нее, и четырьмя боковыми дверями.

[←60]

Да будет Аллах милостив к вам (араб.)

[←61]

Планширь — горизонтальный деревянный брус или стальной профиль в верхней части фальшборта или борта шлюпок и беспалубельных небольших судов.

[←62]

Судовой салон — общественное помещение, предназначенное для коллективного отдыха и развлечений экипажа или пассажиров. Может иметь специализированное назначение и соотв. название, например, танцевальный салон, музыкальный салон, курительный салон и т. д.

[←63]

Дорогой друг (исп.)

[←64]

Добре утро (исп.)

[←65]

«Мягкие пироги» или «подушкообразные пироги» — слоеная египетская слоистая выпечка

[←66]

Я в порядке (исп.)

[←67]

Инез перефразировала фразу “Methinks the lady doth protest too much” из “Гамлета”, Шекспира. Смысл ее, как понятно, в том, что если кто-то что-то слишком сильно отрицает, то это наводит на определенные подозрения.

[←68]

Дерьмо (исп.)

[←69]

Ради бога! (исп.)