Изабель Ибаньез – Что известно реке (страница 35)
— Если мы повернем назад, то потеряем дни, которых у нас нет. Ты уверен, что хочешь пойти на это?
Мой дядя смахнул содержимое со стола. Все рухнуло на пол. Он тяжело дышал, пуговицы натянулись на его широкой груди. Его руки сжались в кулаки, а костяшки пальцев побелели.
Взвизгнув, я отскочила назад. Прежде мне не доводилось сталкиваться с настолько вспыльчивыми людьми. Мой отец был человеком спокойного нрава, его тон всегда был мягким и доброжелательным. Моя мать была крикуньей, но в ярости не бросалась предметами. Дядя расхаживал взад-вперед, теребя бороду.
Затем он остановился и посмотрел на меня оценивающим взглядом.
На лице Уита моментально появилось осознание.
— Нет, — выдохнул он. — Я не буду этого делать.
— Я много плачу тебе за то, чтобы ты выполнял мои поручения, — сказал мой дядя. — Ты сопроводишь ее обратно, когда мы сойдем на берег.
Уит оттолкнулся от стены.
— Ты нуждаешься в команде, и я не могу управлять
Дядя Рикардо откинул голову назад, расслабив челюсть. Паника охватила меня. Мне совсем не нравилось выражение его лица. Уиту тоже.
— Ни в коем случае, — отрезал Уит. — Ты зашел слишком далеко, а я согласился на эту работу не для того, чтобы стать нянькой.
Я вздрогнула.
Отчаяние углубило морщины на лбу моего дяди.
— Она не может здесь оставаться.
Я прочистила горло.
— Вероятно, мне придется, хотя бы для того, чтобы помочь.
Дядя глубоко вздохнул, очевидно, пытаясь сохранить остатки самообладания.
— Моя дорогая племянница—
Но Уит перебил его, косясь в мою сторону.
— Объясни, о чем ты.
Все мое внимание вернулось к дяде.
— Когда отец прислал мне кольцо, я немедленно почувствовала отклик. Это была искра, ощутимая повсюду. А затем во рту появился вкус роз.
Уит закрыл глаза и издал невеселый смешок.
— Розы, — произнес дядя Рикардо каким-то пустым голосом. — Ты уверена?
— Какое значение имеет роза? — спросила я. Никто из них не ответил. Раздражение и разочарование боролись во мне. Мы ничего не добьемся, если они не начнут мне доверять. — Без золотого кольца вам потребуется моя помощь в поиске гробницы Клеопатры.
— Ты этого не знаешь, — сказал дядя Рикардо, который уже не выглядел столь категоричным. Желание бороться покинуло его, и он склонил голову набок.
— Часть магии зацепилась за меня. Временами я чувствую ее. Словно я становлюсь частью ее личных воспоминаний. Она колоссальна, скрыта завесой, но я отчетливо могу видеть белую ленту в ее волосах, украшенную жемчугом. Ее ступни мерцают из-за драгоценных камней на ее сандалиях. Эта магия навевает аромат распускающихся цветов, — я сделала паузу. — Розы.
— Невозможно, — сказал дядя. —
Уит издал очередной короткий невеселый смешок, а затем отвернулся, и его плечи затряслись. Я посмотрела ему в спину, понимая, что он понял то, чего я не высказала вслух. В конце концов, он был со мной в день, когда я купила шкатулку. Магия во мне привела меня прямо к ней.
Факт того, что он ничего не рассказал своему
Дядя Рикардо колебался, сжимая и разжимая кулак.
Уит обернулся, его внимание было сосредоточено на неподвижной фигуре моего дяди. Никто не произнес ни слова; я едва осмеливалась дышать. Я не знала, почему отец прислал мне кольцо. Я не знала, действительно ли кольцо или шкатулка для безделушек способны привести меня к ней. Я только знала, что ответы на поверхности.
— Хорошо, — тихо произнес он. — Ты в деле, Инез.
Волнение заклокотало у меня в животе, заставив мои руки дрожать. Но затем его слова дошли до меня.
Что он имеет в виду?
Но мне было все равно. Я лишь хотела выяснить, что произошло с моими родителями. У меня не получилось бы сделать этого из Аргентины или даже Каира. Ничто не имело значения, кроме правды.
— Размести ее в кладовке, — сказал дядя Рикардо. — Инез, я представлю тебя остальной команде. Позволь мне все уладить. Понятно? — когда я кивнула, он расслабился и его плечи опустились. — Я найду способ объяснить твое присутствие мистеру Финкаслу. Мы должны создать хороший образ, чтобы сохранить твою репутацию.
— Какую репутацию? — пробормотал Уит.
— Инез, почему бы тебе не начать устраиваться? — громко произнес дядя Рикардо. — Иди прямо к последней каюте справа.
— Я могу проводить ее, — сказал Уит.
— Вообще-то, — начал мой дядя. — Мне нужно переговорить с тобой.
Уит выпрямился, напрягая плечи. Он не сводил глаз с моего дяди. Я покинула салон, заботясь о том, чтобы мои шаги были громкими. А затем вернулась на цыпочках, скрываясь в тени и прислушиваясь.
— Стоит ли мне беспокоиться о тебе? — спросил дядя Рикардо.
Никакого ответа от Уита — разве что он говорил очень тихо. Я плотнее прижалась поверхности. Я старалась сохранить ровное дыхание, но мой пульс был бешеным.
— Я не могу позволить тебе отвлекаться. На карту поставлено слишком многое и у тебя есть работа, которую нужно выполнять.
— Чем я и занимаюсь. Я узнаю больше в Асуане.
— Как? — спросил дядя Рикардо.
— Мой контакт заверил меня, что они остановятся для пополнения припасов. Выяснить необходимое не составит труда. В маленьком городе, вроде Асуана, агенты посещают лишь несколько мест.
Агенты? Единственным, кого я знала, был одиозный мистер Стерлинг. Тем не менее, похоже, Уиту поручено было собрать информацию для моего дяди. Я вспомнила его слова, после моего вопроса о законности их с дядей деятельности.
— Ты имеешь в виду бар “Порог”, — сказал мой дядя.
— Возможно, — холодно ответил Уит. — Мне известны и другие места, которые стоит проверить. Но где бы они ни были, уверяю тебя, я сконцентрирован и не стоит опасаться, что меня отвлекут.
— Да ну, — парировал дядя Рикардо. — Я видел, как ты на нее смотришь.
— Ну, она обладает определенным очарованием, — сухо произнес Уит. — Оно проявляется особенно сильно, когда она лжет прямо в лицо.
— Уитфорд.
— Ее красота не вскружит мне голову, поверь. У меня нет намерения ухаживать за ней.
— Инез для тебя под запретом, — твердо сказал дядя. — Она моя племянница, понимаешь? Оба ее родителя мертвы. Ни один из моих планов не включает в себя каких-либо отношений между вами. Даже дружеских. Не хочу показаться грубым, но я не могу этого допустить.
— Верь моим словам, — произнес Уит без тени иронии. — Она не будет объектом моего внимания.
— Дай слово.
— Даю.
— Хорошо, — сказал мой дядя. — Она может быть полезнее, чем кто-либо из нас мог предположить.
ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
Я отпрянула от двери, мои щеки горели. От унижения кровь кипела в жилах. Только встретив Уита, я сочла его флирт неуместным. С тех пор я начала думать о нем, как о друге… Нет. Я должна быть честной с собой. Какая-то часть меня боролась с влечением, которое я начала испытывать в тот день на базаре.
Уит заступился за меня. Он не отходил от меня ни на шаг в салоне. Мы вместе выстояли против моего дяди.