Ивонна Наварро – Обычные жертвы (страница 44)
Томпсон слегка улыбнулся улыбкой человека, довольного хорошо выполненной работой.
– Я ему сказал, что есть зацепка. Якобы кто-то, не пожелавший представиться, позвонил и сообщил, будто видел их в окрестностях. Но я будто бы не могу тратить человеческие ресурсы на проверку анонимных наводок, потому что в Мамонтовой Пещере уже работают поисковые группы.
– И это была неправда.
– Естественно, нет. – Томпсон вскинул подбородок. – Знаете, об этом никто никогда не узнает. У меня все документы в порядке, но пропавших никто не ищет. Все думают, что в поисках участвует кто-нибудь другой, например помощники шерифа из других округов или добровольцы.
Длинноволосый смотрел на него с порядочным отвращением.
– Кажется, ты собой гордишься.
Томпсон ответил ему удивленным взглядом.
– Я в самом деле горжусь. Вы понятия не имеете, как тяжело исправить такую ошибку, особенно в наш век технологий, когда люди могут узнать о чем-то подобном, – он щелкнул пальцами. – Обычные жертвы никто даже и не замечает, всех этих хиппи и бродяг. Но это… – он покачал головой, – это было тяжело.
Ствол дробовика слегка качнулся книзу, и коротковолосый внезапно ринулся вперед. Он схватился за ствол, и в то же мгновение Томпсон нажал на спусковой крючок. Рывок заставил «агента» разжать палец, а от каменной стены в паре метров за спинами самозванцев отлетел осколок размером с голову. Коротковолосый ругнулся, но замер, когда Томпсон снова направил на него дробовик, держа палец на спусковом крючке.
– Назад, черт бы тебя побрал, – прорычал он. – Нет… еще. А теперь отойди в сторону… да, вот так. У меня остался один патрон, и я могу вас обоих одним выстрелом пришибить. Хотите еще раз попробовать? У меня кончается терпение.
Длинноволосый заикнулся:
– А что насчет…
– Знаете что, – перебил Томпсон, – хорош болтать. Пора уже покончить с этим дельцем, чтобы я успел домой к ужину.
Коротковолосый просверлил его злобным взглядом.
– Рад слышать, что тебя так мучает совесть.
– Ни капли.
Томпсон старался, чтобы голос звучал бодро и весело, но это давалось ему с трудом, учитывая, как чертовски сильно ныло плечо, отзываясь сильным уколом боли на каждый удар сердца. Из-за ранения и гонки по пещере он сполна ощущал свой возраст. А еще холод, ноющие суставы и синяки на локтях и коленях. И нет, совесть его не мучила. Бо Пайл был слишком стар для этой работы, и если Томпсон не возьмет дела в свои руки, кто знает, что случится с горожанами, его собственной семьей и будущими поколениями. Может, Томпсон немного и отступал от заведенного веками порядка, так что с того. Либо делать дело самому, либо столкнуться с расплатой. Выбирать не приходится.
Уставившись на фальшивых агентов холодным взглядом, он шагнул в их сторону. Чтобы парни понимали, что он не шутит, Томпсон держал дробовик ровно и наготове, хотя при этом тихо скрежетал зубами от боли. «Агенты» машинально пятились в том же темпе, шаг за шагом. Когда один начал поворачиваться, Томпсон сказал:
– Не-а. Оставайтесь лицом ко мне и идите спиной вперед. По сторонам не смотрите, только на меня. Как я смотрю на вас. И помните, если один из вас дернется, я подстрелю того, в кого легче будет попасть. Пошевеливайтесь!
Глава 32
Шансов сбежать от Томпсона не было: он заставлял их держаться на таком расстоянии, что ни Сэм, ни Дин не смогли бы до него добраться без риска быть подстреленными. Вход, в который они вошли, оказался не туннелем, а пещерным эквивалентом крохотной прихожей. Шериф, наконец, позволил им повернуться, чтобы увидеть, куда они идут, сделать еще два шага – и всё на этом. В этой части пещеры виднелся потолок – в полудесятке метров над головой – но сам зал был вдвое крупнее предыдущего. Повсюду виднелись троги – некоторые неуклюже бродили с места на место, некоторые сидели на корточках у единственного большого костра в центре. Все они так или иначе двигались. Даже сидящие покачивались на носках, будто что-то – вероятно, шум выстрелов – взбудоражило их. Они издавали лишь неразборчивое ворчание и булькающие стоны, но зато так часто, что создавалось впечатление, будто каждое существо добавляет ко всеобщему гвалту свой собственный голос.
Пусть Сэм и Дин вошли не по своей воле, они все равно старались двигаться потише, поэтому сперва их присутствие осталось незамеченным.
– Топайте, – тихо велел Томпсон.
Он подошел совсем близко – дуло дробовика больно вжалось в шею Дина сзади. Он не сомневался, что шериф держит палец на спусковом крючке. Несмотря на это, Дин хотел послать Томпсона куда подальше, но потом передумал. Неизвестно, насколько хорошо слышат эти твари, а проверять на своей шкуре не хотелось.
Братья не осмеливались идти вперед, но и назад повернуть не могли. Что же делать?
Видя, что все внимание пленников направлено на тварей, Томпсон принял решение за них. Он внезапно сильно толкнул Дина ногой пониже спины. Тот врезался в Сэма, они оба рухнули кучей, но сразу же вскочили на ноги и рывком развернулись. Шериф уже укрылся в крохотном пространстве между двумя залами, вне зоны видимости трогов.
– Непослушные фэбээровцы, – весело проговорил он, уложив дробовик на правое плечо и поглаживая спусковой крючок. – Это не выход.
Сэм и Дин повернулись лицом к трогам. Странные звуки почти полностью смолкли. Троги продолжали двигаться, но далеко не так активно: внезапное появление двух людей будто удивило их настолько, что они замерли, подобно прикидывающимся мертвыми опоссумам или окаменевшим от страха оленям. Спустя секунду Дин осознал, что существа потихоньку двигаются ко входу, словно воспоминания о выстрелах выветрились. Затем они зашумели все разом, громче и громче, пока звуки не превратились в гортанное лопотание. Три трога, которые оказались ближе всех к братьям – неуютно близко, – начали наступать на них, неуклюже, но довольно быстро.
Сэм и Дин шустро отпрыгнули в разные стороны, но трогов было так много, что братья не успели достать из карманов оружие. Прятаться было негде: каменные столбы здесь не достигали больших размеров. Но они хотя бы замедляли трогов, пока те пытались угнаться за петляющей добычей. К несчастью, эти догонялки не могли продолжаться вечно.
– Томпсон свалил! – крикнул Сэм.
– А вдруг он ждет… Ай! – Дин едва увернулся: одно из созданий вывернуло с другой стороны колонны и попыталось достать его ногтями, похожими на изогнутые когти гризли.
– Ты как? – запыхавшись, спросил Сэм.
– В норме… Сэмми, давай выбираться отсюда! Пусть меня лучше пристрелят, чем сожрут заживо!
Они добрались до отверстия в противоположной стене одновременно. Дин выпрямленными руками толкнул особенно крупного трога, и тот завалился на спину. Сэм перескочил через упавшего, как через барьер, и услышал треск ткани – одна из тварей зацепила когтями куртку. Они выбрались в «прихожую», но тут трог потянул Сэма обратно. Вывернувшись, он с ужасом увидел утыканную зубами нижнюю челюсть в считаных сантиметрах от своего лица, но Дин схватил его за плечи и дернул на себя. От рывка Сэм пошатнулся и рухнул на спину. Вскочив на ноги, он обернулся через плечо. В этот момент Дин нанес едва не сожравшему его трогу мощный боковой удар ногой, от которого колено твари прогнулось назад, хотя нога осталась неподвижной. Существо наполовину зарычало, наполовину ахнуло и повалилось набок, своей извивающейся тушей загородив дорогу. Остальным пришлось карабкаться через него.
В те несколько секунд, которые прошли между моментом, когда Сэм и Дин выбрались из зала, и моментом, когда первый трог преодолел тело павшего соплеменника, братья успели вытащить оружие. Выход заполонили толкающие друг друга в попытках пролезть троги. Сэм и Дин открыли огонь. На расстоянии в три метра все выстрелы попали в цель – большая часть пуль вонзилась в бледную плоть первой твари, которая силилась дотянуться до них. Она широко открыла пасть и заревела, словно раненый слон, каким-то образом попавший в необычайно тесное пространство. Потом свалилась на трога, который уже валялся на земле.
– Это их отпугнет! – крикнул Дин.
Присев на корточки, он оглядывался: Томпсона все еще не было видно. Наверное, тот пустился в обратный путь, уверенный, что твари сделают всю работу за него.
– Нет, – отозвался Сэм. – Смотри!
Дин развернулся, и его сердце пропустило удар. Вместо того чтобы пуститься наутек, троги подхватили жалобные вопли умирающего и вторили им, пока доносящиеся из прохода звуки не стали напоминать шум крушения поезда. Хуже того, они набросились на раненого и принялись терзать его со свирепостью голодных вервольфов. Трог, оказавшийся в самом низу, попытался выкарабкаться, но впустую: когда сверху плеснула кровь, остальные напали и на него.
– Надо идти, – Дин говорил громким шепотом, но Сэм все равно едва его расслышал. Тогда он схватил брата за руку. – Они как жрущие акулы. Если вспомнят о нас – станем следующими.
Оглядываясь на кровавую свалку позади, Сэм и Дин пересекли зал, обогнув изуродованные останки Оуэна и его двоюродных сестер. По пути они натыкались на более крупные кости: то тазовую, то кучку ребер, то разломанный надвое череп. Какой силой нужно обладать, чтобы провернуть подобное?
К тому времени, как братья добрались до входа в туннель, твари покончили с двойным угощением, перелезли через останки, вынули их из пролома и оттащили подальше от стен. Дин вскинул было пистолет, но Сэм его остановил.