18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Иван Неклютин – Виконт. Том 1 (страница 52)

18

— Мы было попробовали, но Пьер нас «отговорил» заниматься таким «делом» в довольно понятных выражениях, — Дмитрий усмехнулся, бросив взгляд на Пелымова.

— Степняки часто используют ложное отступление, чтобы заманить преследователей в засаду, — пояснил гусар.

— Правильное решение, сейчас нам не нужны неожиданности, — сказал я. — Что ещё можете добавить?

Лицо Пьера приобрело серьезное и сосредоточенное выражение, как будто он сдавал экзамен.

— Эти кочевники, вероятно, исследуют нашу территорию, ваша милость. Возможно, их интересуют пастбища или они проверяют, насколько защищены ваши земли. Не исключено, что они просто охотники, но я бы рекомендовал увеличить патрули в ближайшие дни.

— Полностью с вами согласен, — кивнул я. — Дима, подумайте, как увеличить интенсивность патрулей, чтобы не пропустить к нам «дружеский визит» не званных гостей. Было бы хорошо держать кочевников в поле зрения. И пока не вступать в бой, если нет явной угрозы.

— Я уже размышлял об этом. Нас слишком мало для полноценного обеспечения безопасности. Конечно, у нас есть ваши драконы, которые без проблем смогут разогнать даже крупный отряд степняков. Но от обнаружения угрозы до того, как информация дойдет до тебя или Софи, может пройти очень много времени, — ответил Дмитрий. — Нам нужны средства или методики передачи сигналов на большое расстояние. Может быть, что-то вроде одноразовых шаров вызова. Или, может быть, есть что-то более подходящее.

— Пожалуй, ты прав, нам нужно связываться друг с другом на расстояниях. Подумаю об этом, — сказал я. — Вы молодцы, продолжайте в том же духе и будьте бдительны. Вот ещё что, я с Софи и Лидией на несколько дней покину удел, так что вам придется рассчитывать только на себя.

— Хорошо, ваша милость. Сделаем всё, что в наших силах.

Пьер коротко поклонился, и я заметил, как Лидия и Софи переглянулись с одобрением.

— Марк, нам бы ещё людей и ещё парочку магов, — просительно проговорил Дмитрий, — нереально в ваше отсутствие удержать такую территорию имеющимися силами.

— Подумаю об этом.

Невольно я досадливо поморщился от этих слов, за ними стояли новые расходы, а заработанные деньги быстро кончались. Мотаться по крепостям и городам ради заработка категорически не хватало времени, но ничего не поделаешь, надо выискивать возможности.

— Как показали себя молодые? — вспомнил о выкупленных выпускниках военного училища.

— Стараются. Хотят зарекомендовать себя как специалисты, особенно Джаред и Эрик, временами это смотрится забавно, — ответил, улыбаясь, Дмитрий.

— Хорошие ребята, правильные. Из них будет толк, — солидно добавил Пьер.

— Спасибо вам. Если сказать больше нечего, то не задерживаю вас, отдыхайте.

Наблюдая за тем, как Дмитрий раздает дружинникам указания, я обратился к жёнам.

— Похоже, забот у нас становится всё больше.

— Ну ты же обожаешь много работать, — ответила Лидия с улыбкой, за которой чувствовался укор.

— Только возни со всеми этими степняками-кочевниками нам не хватало, — пробормотала Софи, подливая в свою чашку чая.

Я тоже налил еще теплого чая и подумал: «А день только начался».

Глава 16. Свободный и освобожденная

Перелёт на государственную мануфактуру, где находилась Мари, был долгим и утомительным. Наш путь лежал почти через всё королевство, в его юго-западную часть, в мрачный городок с издевательским названием Свободный. Сарказм ситуации заключался в том, что почти всё свободное население Свободного либо служило надзирателями, либо работало технологами на семи исправительных мануфактурах. В этих заведениях граждане, преступившие закон, производили товары для армии: мундиры, сапоги, походное снаряжение, даже консервы и лечебные мази.

Городок находился в глухом горном краю, где выжить беглецу без качественного снаряжения и запаса еды практически невозможно. Именно суровая природа подтолкнула основать здесь исправительные учреждения. Хотя работа на государственной мануфактуре в десятки раз легче настоящей каторги, никому бы и в голову не пришло трудиться здесь за символическую плату в таких условиях добровольно. Поэтому охрана тут организована на высоком уровне: все возможные пути бегства из города надежно перекрыты, а патрули конных егерей регулярно патрулируют единственную дорогу, ведущую во внешний мир.

Мы, как всегда, приземлились у ворот под изумлёнными взглядами стражников. Драконы, не задерживаясь, тут же взмыли в воздух и отправились на охоту в горы. Софи растерянно огляделась и задумчиво сказала:

— Я знаю только, что Мари работает на консервном производстве, но куда идти, понятия не имею.

— Тогда начнём с магистрата, — предложил я, указывая на здание с часами на башенке. — Логично предположить, что там у нас есть шанс получить информацию.

На входе нас встретил скучающий грузный пожилой мужчина в форме стража.

— По какому вопросу, уважаемые?

Софи начала было сбивчиво объяснять:

— Мы… хотим внести выкуп за освобождение родственницы, она на мануфактуре…

— Вам в кабинет номер четыре, прямо по коридору и направо. Не ошибётесь, — перебил он и моментально утратил к нам интерес.

Мы двинулись в указанном направлении. Дверь кабинета номер четыре была обозначена потёртой меловой цифрой, которую, судя по всему, никто не обновлял годами. К слову, на остальных дверях, окрашенных вытерто-коричневой краской, не было вообще никаких опознавательных знаков. В кабинете нас встретила неожиданно яркая персона, контрастирующая с уныло-казённой обстановкой магистрата.

Чиновница, сидящая за скромным деревянным столом, была как одинокий цветущий красный мак посреди увядшего поля. Красное платье подчёркивало её великолепную фигуру, алые губы и тонкие дуги бровей, аккуратная причёска тёмно-русых волос и особая манера держаться — всё это создавало образ женщины, привыкшей ко вниманию. Её серые глаза сверкнули, как только мы вошли.

— По какому вопросу? — бодро спросила она, улыбнувшись, будто мы пришли вовсе не по делу, а на дружеское чаепитие.

Я слегка склонил голову в знак приветствия, невольно задержав взгляд на её декольте.

— Меня зовут Мейс, Марк Мейс, виконт. Мы по вопросу выкупа родственницы из мануфактуры, — произнёс я, забыв представить Лидию и Софи.

Чиновница расцвела в широкой улыбке и изящно поднялась, чтобы совершить поклон.

— Старший секретарь магистрата Свободного по вопросам досрочного освобождения, Лавиния Гарнер, — представилась она мелодичным голосом. — Рада приветствовать столь высоких гостей в нашем скромном городе.

Я почувствовал тычки возмущения в спину от Лидии и Софи и тут же поспешил исправить свою оплошность.

— А это мои супруги, Лидия и Софи Мейс.

— Добро пожаловать, — с профессиональной теплотой произнесла Лавиния, словно бы не заметив моей заминки, но в её глазах сверкнуло что-то вроде снисходительной усмешки.

Демонстрируя почтение к нашему дворянскому статусу, женщина пододвинула к нам удобные стулья, и когда все расселись, Лавиния обратилась ко мне:

— Так о ком конкретно идёт речь? Как зовут проходящего курс исправления?

— Её зовут Мари… — тут я запнулся, осознав, что не знаю её фамилии.

Я перевёл вопросительный взгляд на Софи, которая очень сухо произнесла:

— Мари Уолш, предположительно работает на заготовке консервов.

Лавиния кивнула и быстро записала имя на листе бумаги.

— Отлично. Я займусь этим вопросом. Однако потребуется немного времени, чтобы уточнить её местоположение и рассчитать сумму выкупа. Рекомендую заглянуть в наш зал ожидания — там хоть и скромно, но уютно.

Мы поблагодарили Лавинию и, следуя её указаниям, направились в так называемый зал ожидания. Комната была невелика, с простыми деревянными скамейками вдоль стен и большим окном, из которого открывался унылый вид на пустынную улицу Свободного. Воздух здесь был затхлым, а на полу лежал вытертый половичёк.

Лидия, прищурившись, осмотрела помещение и с лёгким раздражением проговорила:

— Уютно, говорите? Видимо, по меркам этого места.

Софи села на ближайшую скамейку и, сложив руки на коленях, задумчиво посмотрела в окно.

— Как думаешь, Марк, сколько всё это займёт времени? — спросила она, не отрывая взгляда от улицы.

— Судя по всему, не меньше пары часов. Рискну предположить, что здесь все работает, мягко говоря, неторопливо, — ответил я, присаживаясь рядом.

— Не нравится мне эта Лавиния! Хитрая лиса, — с раздражением произнесла Лидия.

Трудно сказать сколько прошло времени, но ожидание показалось бесконечно долгим. Наконец к нам заглянул молодой клерк. Он слегка поклонился и произнёс:

— Виконт Мейс, сударыня Гарнер ожидает вас.

Мы вернулись в кабинет Лавинии. Она встретила нас с той же доброжелательной улыбкой и сразу перешла к делу:

— Я нашла Мари Уолш. Она действительно отбывает наказание на консервной мануфактуре. Выкуп за неё составляет четыреста семьдесят пять золотых монет, включая основные сборы.

— Так, стоп!— насторожился я. — Ведь есть установленная плата и всем хорошо известно, что она составляет ровно четыре сотни монет. А судя по вашей оговорке, вы озвучили не всю сумму и есть какие-то «не основные сборы». Потрудитесь объяснить в чем дело.

На лице старшего секретаря не дрогнул ни один мускул, мне даже показалось, что ее улыбка стала еще дружелюбнее.

— Ваша милость, четыреста золотых монет — это основная часть, так называемое тело залога, которое идёт непосредственно в казну королевства. Однако есть ещё расходы, которые понесла администрация мануфактуры: на транспортировку, одежду и питание для сударыни Мари Уолш, а также на обучение тонкостям производственного процесса.