18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Иван Крылов – 198 басен дедушки Крылова (страница 22)

18

На носу – очень близко.

В помине нет – нет ничего.

Сбрелись – сошлись с разных сторон.

Уставили глаза и приложили уши – внимательно всматривались и вслушивались.

Дирал – рвал, губил.

Бьем челом – покорно просим.

На перехват – перебивая один другого.

Стянул – украл, похитил.

Спасть – спасти.

V

Собачья дружба

            У кухни под окном На солнышке Полкан с Барбосом, лежа, грелись.       Хоть у ворот перед двором Пристойнее б стеречь им было дом;       Но как они уж понаелись —       И вежливые ж псы притом       Ни на кого не лают днем — Так рассуждать они пустилися вдвоем О всякой всячине: о их собачьей службе,       О худе, о добре и, наконец, о дружбе. «Чтó может, – говорит Полкан, – приятней быть,       Как с другом сердце к сердцу жить;       Во всем оказывать взаимную услугу;       Не спить без друга и не съесть,       Стоять горой за дружню шерсть,       И, наконец, в глаза глядеть друг другу,       Чтоб только улучить счастливый час, Нельзя ли друга чем потешить, позабавить, И в дружнем счастье всё свое блаженство ставить!       Вот если б, например, с тобой у нас       Такая дружба завелась:             Скажу я смело, Мы б и не видели, как время бы летело».       «А чтó же? это дело! —       Барбос ответствует ему. — Давно, Полканушка, мне больно самому, Что, бывши одного двора с тобой собаки,       Мы дня не проживем без драки;       И из чего? Спасибо господам:       Ни голодно, ни тесно нам!       Притом же, право, стыдно: Пес дружества слывет примером с давних дней;      А дружбы между псов, как будто меж людей,    Почти совсем не видно».      «Явим же в ней пример мы в наши времена, —      Вскричал Полкан, – дай лапу!» – «Вот она!»    И новые друзья ну, обниматься,          Ну, целоваться;      Не знают с радости, к кому и приравняться:      «Орест мой!» – «Мой Пилад!» Прочь свары, зависть, злость!      Тут повар на беду из кухни кинул кость.      Вот новые друзья к ней взапуски несутся:            Где делся и совет, и лад?            С Пиладом мой Орест грызутся, —            Лишь только клочья вверх летят:            Насилу, наконец, их рóзлили водою.            Свет полон дружбою такою.      Про нынешних друзей льзя молвить, не греша,      Что в дружбе все они едва ль не одинаки:      Послушать, кажется, одна у них душа,      А только кинь им кость, так чтó твои собаки!

«Собачья дружба». Рисунок А. Сапожникова. 1834

«Собачья дружба». Басня опубликована в сборнике «Басни» 1815 г. Данных о времени написание нет. Текст окончательно установлен в издании 1825 г.

По предположению В.Ф. Кеневича, басня имеет в виду безуспешность мирных переговоров Венского конгресса 1814–1815 гг., где интересы держав, одержавших победу над Францией, так перепутались, что они перессорились и превратились во врагов по отношению друг к другу.

В басне выражена мысль, что между людьми бывает, что на словах они – лучшие друзья, готовые друг для друга на любую жертву, но лишь дело у них коснется наживы, и дружбе конец – прежние приятели становятся злейшими врагами.