реклама
Бургер менюБургер меню

Ирина Явчуновская – С миру по нитке. Поэтические переводы (страница 15)

18
The horse of the singer Who sings as he flies.

Элинор Фарджион

1881–1965

Первая ее книга, сборник стихов «Детские песенки старого Лондона», вышла в 1916 г. Стихи известная сказочница писала всю жизнь. Некоторые критики считают, что в Англии детская поэзия XX века началась с имен Э. Фарджион и ее друга У. Де Ла Мэра. Во время Первой мировой войны Фарджион переселилась из Лондона в деревню. Она жила в крайнем коттедже по улице Грязи, копалась в огороде, топила печку, таскала вязанки хвороста. Жила так же, как и её соседи-крестьяне, с детьми которых она сразу подружилась, а об одной из своих деревенских подружек даже сочинила сказку: «Элси Пиддок прыгает во сне». Признанная, любимая и удостоенная наград писательница всегда оставалась очень простой и домашней. Невысокая, в очках, любящая стряпать, ухаживать за цветами, да к тому же умудрившаяся вырастить 127 котят – такой Фарджион была для современников. Когда на литературные заслуги писательницы обратил внимание королевский двор и Елизавета II пожаловала ей дворянство, она ответила: «Я не хочу ничем отличаться от простого молочника». Книги Элинор Фарджион не стареют, они продолжают удивлять и восхищать читателей всего мира – наверное, это и есть главное чудо её сказочной жизни.

Пегас

В крови Медузы Возник Пегас. Владенье Музы — Его Парнас. Никем не пойман, Стремится ввысь. Бег – ритм стройный, А отдых – мысль. Знаком с печалью И слышит смех Небесных далей, Земных утех. Причем тут вожжи, Уздечки нет. Дать крылья может Один Поэт. Тот конь небесный Летит, поет. В полете песня — Певца полет.

The Night Will Never Stay

The night will never stay, The night will still go by… Though with a million stars You pin it to the sky Though you bind it with the blowing wind And buckle it with the moon, The night will slip away Like sorrow or a tune.

Ночь не останется навсегда

(свободный перевод)

Ночь навек себя не оставит, Ночь придет, но потом растает… Ты ветром звезды вобьешь, как гвозди, Пускай темно. Ты месяц тонкий пришьешь иголкой, Но все равно — Не остановишь; тропой печальной Проходит ночь. И, словно грусть иль мотив случайный, Уходит прочь.

There Isn’t Time

There isn’t time, there isn’t time To do the things I want to do, With all the mountain-tops to climb, And all the woods to wander through, And all the seas to sail upon, And everywhere there is to go, And all the people, every one Who lives upon the earth, to know. To know a few, and do a few, And then sit down and make a rhyme About the rest I want to do.

Нет времени

Нет времени – и точка, нет времени совсем. Но только в этих строчках хочу признаться всем: Нет времени взобраться на горные хребты, Нет времени скитаться в лесу до темноты, Днем солнечным весенним качаться на морях,