Ирина Горячева – Сбежавшая жена драконов (страница 13)
- Узнаешь, когда прибудем. – Шерх игриво мне подмигнул. – У тебя есть повод поторопиться. Вернусь за тобой через час.
Я понятия не имела, что Илахарр задумал, но у него однозначно был дар убеждать.
Он уже дошёл до двери, но замер и обернулся.
- И, Кара… советую надеть купальник.
За ним ещё дверь не успела закрыться, а я уже металась по комнате, собираясь на таинственное свидание.
Когда Хар снова появился, я была готова и уже ждала его. Наскоро перекусив легким завтраком, мы сели в скаер и отправились на второе свидание.
Место, куда мы вскоре прибыли, оказалось элитным дорогим пляжем. Территория охранялась местной охраной, и попасть сюда мог не каждый. Но наместника это конечно же не касалось…
Как оказалось, здесь каждому роду шерхов принадлежало своё собственное место для отдыха. Право занимать его было только у самих представителей данной семьи или с их письменного разрешения.
Посторонним сюда соваться явно не стоило. За посягательство на чужое место нарушителю в лучшем случае грозил штраф. Спрашивать у наместника о худшем случае я не стала.
Участок пляжа, принадлежащий роду Роккаш, находился недалеко от воды. Он был самым большим и оборудованным. Здесь полукругом стояли шезлонги, столики с встроенными устройствами для охлаждения напитков и большие солнцезащитные зонты, в данный момент сложенные.
Несмотря на все эти удобства, мы с Илахарром расположились прямо на золотистом песке.
На мне был шикарный купальник. Надо отдать Хару должное, он позаботился о том, чтобы я очень быстро обнаружила это чудо в своём гардеробе. Похоже, мой муж вообще всё хорошенько продумал и распланировал перед отъездом.
Правда, купальник был такой открытый и откровенный, что без него я выглядела бы намного приличнее. Но, немного успев узнать братьев Роккаш, я удивилась бы, если бы было иначе.
Когда мы только пришли сюда, он добровольно вызвался намазать меня специальным средством. Оно не позволяло коже сгореть и в то же время помогало загару ложиться на неё красивым ровным слоем.
Пока средство впитывалось в мою кожу, шерх успел поплавать и вернуться обратно.
И теперь я, лёжа на теплом песке и нежась под лучами солнца, тайком поглядывала на Илахарра. С восхищением наблюдала, как по его обнажённому торсу стекали вниз хрустальные капельки воды.
В голове было столько вопросов… О нём. О Сарридане. О нас троих.
Я перекатилась на бок и, повернув голову, уставилась на того, кто называл себя моим мужем. Одним из двух.
- Хар, можно тебя спросить?
- Валяй, – небрежно тряхнул он головой.
Я усмехнулась. Не ожидала услышать от наместника Объединённой Земли подобного сленга.
- Почему ты выбрал для отпуска именно этот остров? – Я решила начать расспросы издалека. – Ни Мальдивы, ни Сейшелы, ни Гавайи, ни…
Илахарр бросил на меня странный взгляд и издал звук, напомнивший хрюканье.
- Гавайи? – Он выглядел удивлённым. Как будто я спросила у него какую-то несусветную чушь. – Милая, они ушли под воду. Лет эдак сто семьдесят назад. А на Сейшелах сейчас вообще зима. Не лучший сезон для купаний.
Я растерянно моргнула. Земля две тысячи двадцать четвёртого года, из которой я попала сюда, была другой. Воспоминания о ней всё ещё сохранялись в моей голове.
Она иначе выглядела. Иначе назывались города и улицы. На ней жили другие люди и действовали другие законы.
И сейчас, слушая Илахарра, я испытывала странные чувства.
- Жаль гавайцев. – Я вздохнула. Нужно было отвлечься от всего этого. Не зацикливаться в очередной раз на мыслях о том, что совершенно ничего не помнила об этом новом для меня мире. О мире, в котором я родилась и жила. Если, конечно, увиденное мной во время слияния было правдой. – И всё же, Хар. Почему ты выбрал именно этот остров?
- Потому что именно этот остров – особое место для шерхов, – лениво потянулся наместник.
- А что в нём особого?
- Видишь ли, милая. У нас есть легенда о том, что остров обладает силой. – Илахарр хитро улыбнулся. – Он исполняет желания.
- Какие желания? – не унималась я.
- Любые, – засмеялся Хар, не сдержавшись. – Исцеляет болезни, продлевает жизнь и молодость. И ещё молодые пары прилетают сюда, чтобы попросить о наследнике.
- Ну, к наследнику я пока не готова, – моментально заподозрила я мужа в том, что он притащил меня сюда из-за наследника. – А о чём лично ты собрался просить? Если, конечно, это не государственная тайна.
- У меня только два желания. – Хар пожал плечами. – Во-первых, чтобы «Сфера» нашлась. А во-вторых, чтобы ты вспомнила нас с Сарриданом.
- И ты, такой серьёзный мужчина, целый наместник Земли, во всё это веришь? – искренне удивилась я. – Веришь в то, что кусок суши, окружённый водой, может исполнить желание?
- Все шерхи верят, детка. Я тоже шерх. – С убийственной логикой мужа сложно было спорить. – Неужели ты совсем ничего не помнишь об острове?
- А должна? – уставилась я на Илахарра, ожидая честный ответ.
- Я был уверен, что ты вспомнишь. – Кажется, впервые за время этого отпуска у моего муженька был такой вид, словно он не знал, что сказать. – Вообще-то, здесь мы втроём провели то время, которое земляне называют медовым месяцем.
- А-а, теперь всё понятно, – протянула я игриво. Мне слегка надоело просто лежать на песке и таращиться на красивого и почти голого мужика, называющего себя моим мужем. – Так вот почему у меня такое ощущение, что у нас сейчас второй медовый месяц.
- Почему бы и нет? – приободрился шерх.
- Прости. – Мне даже стало немного жалко его. Он так старался, а я всё равно не могла ничего вспомнить. А когда пыталась, у меня начинались жуткие головные боли. – Наверное, мне просто нужно больше времени, чтобы всё вспомнить.
- А если я попробую ускорить процесс? – поинтересовался Илахарр.
- И как ты это сделаешь? – усмехнулась я. В груди разливалось тепло.
- Ну… Может, как-то так?
Он подался ближе ко мне, запечатлев поцелуй на шее. Одной рукой крепко прижал к себе за талию, словно боялся, что убегу. А другой рукой в это время медленно расстёгивал магнитные застёжки на купальнике сбоку.
Глава 11. Драконы – лучшие любовники
Илахарр потянул ткань вниз и полностью обнажил мою спину.
Я машинально подхватила концы и без того слишком откровенного купальника. Шлеек у него не было. А две полоски неизвестной мне эластичной ткани с голографическими переливами были словно вторая кожа. Они каким-то чудом держались на груди, едва прикрывая её.
- Хар… мы на пляже, – напомнила я ему, ощущая лёгкое волнение, поднимающееся в груди и стекающее вниз к животу.
Наместник лишь хмыкнул. Его рука обвила меня и притянула ближе. Ладонь скользнула ниже, под трусики купальника и начала жадно шарить по коже. Хар то ласково поглаживал подушечками пальцем, то надавливал, впечатывая их в тело чуть выше ягодиц.
Шерх дразнил меня. Распалял во мне желание. Но большего себе пока не позволял.
- Хар… нас увидят,
- Кто? До следующего участка несколько километров. – Илахарр не собирался останавливаться.
Его губы поцелуем обожгли шею. Переместились на ключицу.
- Ха-ар! – Я повысила голос и стала ёрзать в его объятиях, пытаясь отстраниться.
Я дрожала от накатывающих волн желания. Но мысль о том, что мы собираемся заняться сексом прямо посреди пляжа, не позволяла расслабиться.
Шерх недовольно зарычал и отстранился. Он коснулся браслета на запястье и скомандовал:
- Искин, определи координаты и активируй купол.
Не прошло и пары секунд, как высоко над нами стало появляться чуть заметное золотистое свечение. Оно растягивалось всё дальше, постепенно охватывая всё большую территорию.
- Так лучше? – приподнял бровь Илахарр.
- Что это за чудо техники? – Я продолжала наблюдать, как загадочное явление продвигается всё дальше и дальше над пляжем.
- Это купол невидимости, милая, – усмехнулся шерх. Моя реакция явно доставляла ему удовольствие. – Всё, что под ним, становится невидимым для всех. Такая же технология скрывает весь этот остров. Но поскольку мы с Ридом наместники, у нас есть своя собственная. Та, что всегда с нами.
- А у меня? – ляпнула я машинально.