Ирина Архипова – English for Psychotherapy and Counselling: Handbook. Английский для психотерапии и консультирования: практическое руководство (страница 1)
English for Psychotherapy and Counselling: Handbook for Practitioners
Английский для психотерапии и консультирования: практическое руководство
Ирина Архипова
© Ирина Архипова, 2026
ISBN 978-5-0068-9652-9
Created with Ridero smart publishing system
Предисловие
Дорогой читатель, добро пожаловать на страницы этой книги!
Скажу несколько слов, прежде чем перейдем к основной части.
В психологию меня привела моя первая профессия – лингвистика. В прошлом я работала преподавателем и переводчиком английского языка и однажды решила перевести с английского книгу для друзей-психологов, которая была им очень нужна. Впрочем, психологией я увлекалась задолго до этого. Конечно, хотелось понять себя, других и как это все устроено. Однако именно спортивный интерес при переводе поспособствовал тому, что через время я пошла обучаться на психолога-консультанта, преподавателя психологии, а позже – на клинического психолога. Практиковать начала еще во время учебы, и с тех пор психология окончательно стала моей основной сферой деятельности. Собственно, тогда же, когда я проштудировала существующие учебные материалы по английскому для психологов, у меня зародилась идея о создании учебника, пособия или глоссария. Не хватало практикоориентированных материалов, особенно с учетом огромного количества терминов в области психологии и психотерапии, пришедших из англоязычного контекста, и с учетом большого числа непереведенных на русский язык книг психотерапевтической тематики.
Давайте рассмотрим подробнее структуру этой книги и для кого и чем она будет полезна.
Структура
В книге 10 юнитов (или 10 глав). Каждый юнит состоит из следующих секций:
Lead-in – вводная секция, где вы активизируете свои знания, знакомитесь с ключевой темой и настраиваетесь на работу в рамках юнита.
Reading – профессионально ориентированный текст с аутентичной лексикой и примерами.
Vocabulary – работа с ключевыми терминами, выражениями и профессиональными словосочетаниями, необходимыми для понимания и ведения профессионального диалога.
Grammar Focus – изучение грамматических конструкций на материале профессиональных тем, с акцентом на формы и структуры, часто используемые в психотерапевтической практике.
Communication – практика коммуникативных навыков: анализ и разыгрывание типичных профессиональных диалогов, ситуаций из сессий и интервью, развитие языковой гибкости.
Professional Practice – применение изученных структур и терминов в практических заданиях: самопрезентация, описание случаев, упражнения для закрепления профессионального языка.
Vocabulary and Collocations – подборка ключевой лексики юнита и профессиональных устойчивых оборотов с переводом на русский язык для быстрого повторения и удобного использования в работе.
Руководство предназначено для специалистов с уровнем английского языка B1—B2 (Intermediate – Upper-Intermediate). Однако благодаря подробным справочным материалам и структурированной подаче знакомой профессиональной тематики руководство будет интересно также специалистам с уровнем английского A-2 (Pre-Intermediate).
Руководство построено на принципе i+1 (comprehensible input) Стивена Крашена: вы встречаете языковой материал чуть выше текущего уровня, что стимулирует естественное языковое развитие.
Тексты в секции Reading содержат более сложную грамматику и разнообразные структуры, чем изучаемые в секции Grammar Focus. Вы встречаете новые языковые явления в профессиональном контексте, где они понятны благодаря знакомой профессиональной тематике, ключевой лексике из Vocabulary, контексту и предварительной работе в Lead-in.
Руководство следует коммуникативной методике (Communicative Approach), которая лежит в основе всех современных аутентичных курсов английского языка, таких как Headway, New English File, Total English. Это означает, что все материалы юнитов – тексты, задания, инструкции и упражнения – представлены исключительно на английском языке, что создает эффект языкового погружения и помогает развивать способность думать на английском без мысленного перевода. В структуре самого руководства русский язык используется в секции Vocabulary and Collocations в конце каждого юнита, а также в приложениях.
Представленные задания и упражнения могут быть использованы как для групповой, так и для самостоятельной работы.
В конце руководства вы также найдете четыре приложения, которые служат справочными материалами для самостоятельной работы и практики:
Appendix 1. Vocabulary and Collocations – полный список ключевой профессиональной лексики и устойчивых словосочетаний по теме конкретного юнита с переводом на русский язык. Используйте это приложение для быстрого поиска терминов и повторения материала.
Appendix 2. Grammar Reference – справочник по грамматическим темам, изученным в руководстве, с правилами и примерами из профессиональных контекстов. Обращайтесь к нему при выполнении заданий или для систематизации грамматических знаний.
Appendix 3. Therapist’s Phrasebook – набор готовых профессиональных фраз и выражений для различных ситуаций и контекстов в терапевтической практике: от начала сессии до работы с сопротивлением клиента. Есть перевод на русский язык. Этот разговорник поможет вам почувствовать себя увереннее в реальной коммуникации.
Appendix 4. Protocols – образцы протоколов терапевтических сессий с примерами формулировок для документирования работы с клиентами в соответствии с международными стандартами.
Какие задачи поможет решить это руководство?
Это руководство поможет психологу-консультанту, психотерапевту, клиническому психологу решить следующие практические задачи:
В работе с клиентами*:
• Провести первичную консультацию (intake interview) на английском языке
• Собрать анамнез и задать диагностические вопросы с использованием точной профессиональной лексики
• Объяснить клиенту суть терапевтического подхода и техник на понятном английском
• Выстроить терапевтические границы и обсудить условия работы
• Вести протоколы сессий и документировать случаи по международным стандартам
ㅤ
В профессиональном развитии:
• Читать актуальные исследования и профессиональную литературу в оригинале
• Участвовать в англоязычных супервизиях и получать обратную связь от зарубежных коллег
• Представлять клинические случаи (case presentations) на профессиональных встречах
• Участвовать в международных конференциях, семинарах и тренингах
• Проходить дополнительное обучение у международных специалистов без языкового барьера
В повседневной практике:
• Использовать готовые профессиональные фразы для важных моментов сессии (эмпатия, конфронтация, завершение)
• Применять со знанием дела специализированную терминологию психодинамического, когнитивно-поведенческого и экзистенциально-гуманистического подходов
• Понимать культурные особенности профессиональной коммуникации с англоязычными клиентами и коллегами
* Здесь и далее мы будем использовать именно термин “клиент”, а не “пациент”. В англоязычной практике термин “клиент” является общепринятым в консультировании и большинстве направлений психотерапии. Клиент – это активный участник терапевтического процесса, в котором отношения строятся на принципах партнерства и сотрудничества. Поскольку цель руководства – подготовить вас к работе в международной среде, мы будем придерживаться этой терминологической нормы
Для кого будет полезна эта книга?
ㅤ
Практикующие специалисты:
• Психотерапевты и психологи-консультанты, планирующие работать с англоязычными клиентами
• Консультанты, переехавшие в англоязычные страны или работающие онлайн с международной аудиторией
• Клинические психологи, желающие расширить свою практику на англоязычный рынок
• Специалисты, проходящие сертификацию или супервизию у зарубежных коллег
Студенты и обучающиеся:
• Студенты психологических и психотерапевтических программ, готовящиеся к стажировкам за рубежом
• Слушатели программ переподготовки по психотерапии с намерением практиковать на английском
• Психологи, поступающие на магистерские или аспирантские программы в англоязычных университетах
Исследователи и преподаватели:
• Преподаватели психологии, ведущие занятия на английском языке
• Исследователи, публикующие работы в международных журналах
• Специалисты, участвующие в международных конференциях и научных обменах
Специалисты смежных областей:
• Коучи, работающие с психологическими аспектами развития личности