Ирена Сытник – Дева и чудовище (страница 2)
– Детка, у меня есть для тебя хорошая новость, – заговорила она елейным голоском. – Один знатный господин хочет взять тебя в жёны.
Эллис бросила на госпожу испуганный взгляд.
– Знатный господин? Но…
– Я сказала ему, что ты рабыня, но это не остановило его пылкости… Он пожелал даже выкупить тебя. Радуйся, милочка, скоро ты станешь истинной леди. Из грязи да в князи! – скривилась в презрительной улыбке.
– Но я не хочу замуж… – пискнула Элиссандра, побледнев.
– А твоего желания никто не спрашивает, дурочка! – вспылила леди. – Я знаю все твои желания: ты мечтаешь залезть в постель к Бриссу! Забудь о нём, милочка. Ты станешь женой графа Атонианского, хочешь ты этого или не хочешь. Этот старый урод желает сделать тебя законной супругой, дать свободу, положение в обществе, сытую обеспеченную жизнь, а взамен не требует ни любви, ни обожания, а лишь покорность и благодарность. А она лепечет, что слишком молода для замужества. Пошла вон с моих глаз и готовься к свадьбе, а будешь упрямиться – продам в Дом Утех!
2
Новость всколыхнула замок Айскин, как брошенный в болото булыжник застоявшуюся тину. Сам граф Атонианский, владыка и повелитель края, берёт в жёны безродную нищенку, приживалку в чужом доме! Неслыханное дело!
Но лишь немногие завидовали счастью Элиссандры. О графе в Атонианской долине ходили разные слухи, один хуже другого. Говорили, что он жесток и беспощаден, что скор на расправу, что безжалостен и вспыльчив… Поговаривали, что наложницы графа долго не живут – умирают от извращённых жестоких пристрастий или он убивает бедняжек за малейшую провинность. Об уродстве вообще ходили слухи один невероятнее другого.
Все эти сплетни, конечно же, не прибавляли радости «невесте». Элиссандра находилась в каком-то горестном трансе. Прекрасные голубые глаза не просыхали от горьких слёз.
Люсилианна – подруга детских лет, а ныне госпожа девушки, не выдержав слёз служанки, пошла к матери и буквально на коленях умоляла отказаться от этого брака. Леди ответила дочери довольно резко:
– У тебя слишком доброе сердце, Люсиль. Но подумай лучше о себе, а не о рабыне. Знаешь ли ты, что твой любезный отец задолжал графам Атонианским огромную сумму за аренду земель? Если мы уплатим долг, то станем почти нищими. Замок и наши родовые земли отойдут Бриссу в день совершеннолетия, а ты останешься бесприданницей. Как ты думаешь, сколько молодых людей пожелают взять тебя замуж? Быть может, и тебе придётся пойти за мерзкого похотливого старика!
– Понимаю, мама, – пролепетала растерянная девушка. – Но разве замужество Эллис решит эту проблему?
– Конечно, глупышка! Граф обещал простить долг, как только эта девчонка станет его женой.
– Это всё равно как если бы вы продали её на рынке, – прошептала Люсиль.
– На рынке за неё не дали бы столько, – цинично улыбнулась леди Айскин.
***
Месяц – небольшой срок, если хочешь растянуть его подольше. Декада промелькнула за декадой, и вот приблизился тот роковой день, когда бедную девушку насильно поведут под венец. Напуганная рассказами о «женихе», Элиссандра не радовалась ни предстоящей «свободе», ни богатству, ни знатности. Она опасалась, что одну неволю поменяет на другую, и ещё неизвестно, какая из них хуже.
Но девушка не могла ничего поделать: за ней строго следили, чтобы она не смогла убежать или оборвать такую драгоценную для леди Айскин жизнь. За несколько дней до свадьбы её вообще заперли в отдельной комнате под круглосуточным наблюдением нескольких сиделок-надсмотрщиц.
Утром, в день венчания, девушку начали готовить к торжеству. Граф прислал невесте роскошный наряд и великолепные украшения. Элиссандру вымыли в душистой воде, затем долго втирали в кожу ароматные масла, отчего она стала гладкой, как шёлк, и приятно пахла. Уложили волосы в причудливую причёску, украшенную драгоценными заколками, жемчужными нитями, перьями и живыми цветами. После облачили в свадебный наряд, навесили украшения и закутали в полупрозрачное узорчатое покрывало.
Держа под руки полубесчувственную от волнения и усталости девушку вывели во двор и проводили к храму, где уже в предвкушении зрелища толпился народ.
Элиссандра шла, словно во сне. Ей казалось, что всё это происходит не с ней, как будто она наблюдает за собой со стороны. Каждый шаг казался шагом на эшафот.
Когда её вводили в храм, на сторожевой башне ударил колокол. Гулкий низкий звук прокатился по двору и окрестностям, и Эллис невольно вздрогнула. Это не свадебный перезвон, а похоронный набат. А любопытствующая челядь собралась на её поминки.
По щекам побежали слёзы отчаяния, размазывая тщательно нанесённую служанками краску.
Её подвели к алтарю и поставили рядом с женихом. Сквозь мутную ткань покрывала и пелену слёз Элиссандра не смогла рассмотреть будущего супруга, которого до этого знала только из рассказов. Она увидела высокую светлую фигуру – граф ради торжества облачился в великолепный белоснежный костюм, расшитый золотыми нитями и украшенный драгоценными камнями, сверкавшими в пламени свечей и священных лампад.
Вдруг она почувствовала, как сильные пальцы грубо схватили её за кисть, и едва не вскрикнула.
Храм заполнился гулом голосов и шарканьем ног.
Появились жрецы, и церемония началась. Главный жрец долго читал молитву и произносил заклинания, брызгал на жениха водой и посыпал невесту зерном. Затем им связали соприкасающиеся руки в знак нерушимости семейного союза. Потом жрец начал опрашивать жениха и невесту, как того требовал обычай:
– Ответь нам, Адельфий Лиодот Трейвилт, граф Атонианский, согласен ли ты взять в жёны находящуюся здесь девицу Элиссандру Айскин по доброй воле и собственному желанию?
– Да, – ответил граф.
Жрец обратился к невесте.
– Ответь нам, Элиссандра Айскин, согласна ли ты стать женой находящегося здесь мужчины Адельфия Лиодота Трейвилта графа Атонианского по доброй воле и собственному желанию?
Эллисандра сначала и не поняла, что речь идёт о ней и обращаются к ней, ведь леди Айскин дала ей родовое имя. Рабы не имеют родовых имён, это привилегия свободных людей. А жрец назвал её полным именем – Элиссандра Айскин, и Эллис впервые почувствовала, что в её жизни что-то изменилось…
Не услышав ответа, жрец повторил вопрос. Из раздумий Эллис вывела боль. Граф сильно сжал её руку, и девушка невольно вскрикнула:
– Ай!
Из-под покрывала голос прозвучал неразборчиво, его можно было принять за «да».
Жрец обрызгал их святой водой, окурил священным дымом и произнёс:
– Властью, данной мне Небом, объявляю вас мужем и женой! Отныне только смерть или воля богов может разлучить вас.
Храмовый хор запел торжественную песнь, и под поздравительные крики присутствующих граф снял с невесты – отныне супруги – покрывало и склонился для поцелуя.
От вида внушающего ужас и отвращение лица Эллис невольно вздрогнула и закрыла глаза. И тут словно прохладный ветерок коснулся её губ или на них упал лепесток с цветущего весеннего дерева… От неожиданности она подняла веки и встретилась взглядом с супругом. И увидела в них то, чего никто не замечал: бездонную, неизбывную печаль. Удивлённая, она вдруг поняла, что граф – самый несчастный среди своих подданных.
Поддавшись невольному порыву, она поднялась на цыпочки и ответила ему неумелым детским касанием куда-то в подбородок. В глазах графа мелькнула искра удивления, но тут же погасла.
Супруг взял Элиссандру за руку и повёл к выходу. Снаружи их встретил восторженный рёв толпы. Остановившись на ступенях, граф снял с супруги покрывало и предложил Эллис бросить его в толпу.
– Пусть оно определит, кто будет следующей парой.
Эллис швырнула покрывало группе молодёжи, стоявшей впереди. После небольшой потасовки куски достались нескольким счастливчикам, которые поспешно спрятали их за пазуху.
Сквозь расступившуюся толпу они прошли к белоснежной карете, ожидавшей посреди двора. К ним приблизились друзья и родственники с поздравлениями и пожеланиями счастья и долгих лет жизни. Первой к Эллис подошла Люсиль. Взяв подругу за руки, она грустно произнесла:
– Желаю тебе счастья и любви, Эли… Буду молиться богам и святым покровителям, чтобы твоя судьба сложилась как нельзя лучше.
– Спасибо, – прошептала растроганная девушка.
Граф тактично оставил супругу одну и отошёл в сторону, где его окружили кавалеры и дамы, присутствовавшие на торжестве. Все лицемерно улыбались и поздравляли господина, восхищаясь красотой супруги и его тонким вкусом. А он поглядывал на них безмолвно и свысока.
Но вот к графу приблизилась леди Айскин и указала на небольшую повозку, ожидавшую у ворот:
– Я сдержала слово, Ваша Светлость. Это приданое Эллис. Никто не скажет, что вы взяли в жёны нищенку…
– Благодарю… – обронил граф. – Я тоже сдержу своё слово: отныне вы мне ничего не должны… По сей день.
– О, благодарю вас, милорд! – просияла леди Айскин.
Граф пристально посмотрел на женщину, и его изуродованные губы искривились. Наклонившись, чтобы его слова могла слышать лишь она, прошептал:
– За вашу доброту и щедрость, сударыня, я вам воздам тем же… Знайте же, что Элиссандра не дочь вашего покойного супруга. Он был лишь её временным опекуном… Она – плод любви знатного господина и некой заморской аристократки. И я знаю, кто её отец, но вам, конечно же, не скажу. И ещё… Бойтесь гнева этого господина, если он – не приведи Небо! – узнает, что его дитя низвели до положения рабыни в вашем доме…