Иона Ризнич – Ломоносов (страница 24)
Комета
В начале января 1744 года над Петербургом зажглась комета…
Работавшие в стенах Петербургской академии наук астрономы стали вести наблюдение ее с момента появления. Наиболее обстоятельные наблюдения кометы вел профессор астрономии Готфрид Гейнсиус [63]«чрез изрядную григорианскую зрительную трубу».
Эту комету называют C/1743 X1 или же еще величают «великой кометой 1744 года». Комета эта очень крупная и яркая, она является шестой по величине в истории наблюдений. Примечательная черта: после достижения своего перигелия она образует «веер» из шести хвостов.
Гейнсиус свои наблюдения записал по-немецки, а Ломоносов перевел его работу на русский. Причем при переводе он максимально точно и понятно сформулировал на русском языке многочисленные немецкие астрономические термины, которых в русском языке еще попросту не существовало. Высоко оценив перевод Ломоносова, Канцелярия Академии наук записала в свой журнал: «Понеже адъюнкт Ломоносов описание о комете с немецкого на российский язык переводил, то за сей ево труд, по прежним президентским определениям, выдать ему, Ломоносову, шесть экземпляров того описания о комете, три на любской [64], а три на простой бумаге».
Ломоносов в последующие годы неоднократно ссылался на эту работу в своих трудах. Так, он сослался на работу Гейнсиуса при изложении своей теории кометных хвостов в «Изъяснениях, надлежащих к Слову о электрических воздушных явлениях».
В этой работе Ломоносов сравнил хвост кометы с северным сиянием и попытался объяснить это явление с точки зрения человека XVIII века – то есть употребляя понятия «мировой эфир» и «тонкий небесный воздух». О писал, что «восхождением и погружением воздуха в тени кометы и сражением и трением в самой атмосфере ее рождается электрическая сила», и этой «силою в тени кометной производится светящееся движение в эфире», при этом совершенно правильно характеризуя хвосты комет как «из паров составляемые».
Глава восьмая
Поэт
Поэтический поединок
Научная работа постоянно совмещалась Ломоносовым с поэтическим творчеством. Вот и в пору своего заключения он принял участие в литературном поединке – переложении 143‐го псалма царя Давида русскими стихами.
Вот сам псалом:
В поединке приняли участие два самых известных и талантливых поэта того времени – Василий Кириллович Тредиаковский и Алексей Петрович Сумароков.
И вот все трое участников поэтического состязания представили свои версии псалма – значительным образом различающиеся. Особенно показательно то место, в котором Давид рассуждает о бренности человеческой жизни. Тредиаковский, помня о том, что Давид вознесся в цари из простых пастухов, написал:
Его версия вполне соответствовала эстетике первой половины XVIII века, однако, по выражению Ломоносова, изобиловала «затычками» – вставленными для соблюдения размера восклицаниями. К тому же поэзии Тредиаковского был свойственен несколько спотыкающийся ритм, лишавший ее музыкальности.
Более лиричной была версия Сумарокова:
это сетование о мимолетности жизни тоже было вполне в духе столетия.
Ломоносов совершенно неожиданно привнес в псалом трагедийность и философский вопрос о роли человека во Вселенском замысле Творца, о смысле человеческой жизни и о попытках ученого познать природу:
Все три версии были изданы отдельной книжицей: «Три оды парафрастические Псалма 143, сочиненные через трех стихотворцев, из которых каждой одну сложил особливо» и представлены на суд публики. Стихотворение Ломоносова сделалось популярным: даже в конце столетия его, положенное на неприхотливую музыку, можно было услышать от нищих, собирающих подаяние.
Ссора с Сумароковым
Александр Петрович Сумароков был на шесть лет моложе Ломоносова. Он принадлежал к древнему дворянскому роду.
Последователь Тредиаковского, он писал оды, сатиры, элегии, песни, эпиграммы, мадригалы, не боялся экспериментировать с рифмами и стихотворными размерами. Сумароков был не только поэтом, но и драматургом: его переложение шекспировского «Гамлета» до сих пор ставится как самостоятельная пьеса: сюжет там значительно изменен.
Переворот 1741 года никак не отразился на карьере Сумарокова. Его назначили в свиту графа Алексея Разумовского и продолжали повышать в чинах. В 1756 году он стал директором созданного Указом Елизаветы Петровны публичного российского театра. Издавал журнал, получил признание за границей: был избран почетным членом Лейпцигской академии свободных искусств.
Достойная жизнь! Но по каким-то причинам его отношения с Ломоносовым категорическим образом не сложились и переросли в откровенную вражду, особенно обострившуюся в 1761 году из-за попытки Александра Петровича войти в состав Академии наук.
Об этой вражде в обществе ходило множество анекдотов. Ломоносов за словом в карман не лез и не упускал случая обидно подколоть более мягкого Сумарокова. Так, однажды при встрече тот спросил Михаила Васильевича, ходил ли он на Парнас – то есть занимался ли стихотворчеством. Ломоносов тут же парировал:
«Ходил, да не видал там вас!» [65]
Сумароков, сам того не желая, умудрялся вечно сердить Ломоносова. Так, однажды они заспорили, как лучше и поэтичнее ставить ударение в слове: бы́стро или быстро́, и Сумароков посчитал, что в «Оде на взятие Хотина» ударение стоит неправильно. Ломоносов, будучи раздражительного характера, тут же взъерепенился:
– Как бы то ни было: бы́стро или быстро́, однако это ничуть не о́стро и не остро́.
Эта вражда немало огорчала камергера Ивана Ивановича Шувалова, известного мецената и покровителя искусств и наук. Он неоднократно пытался примирить Ломоносова с Сумароковым, но из этой затеи ничего не вышло. Якоб Штелин рассказывал, как однажды Шувалов «пригласил… к себе на обед, по обыкновению, многих ученых и в том числе Ломоносова и Сумарокова. Во втором часу все гости собрались, и, чтобы сесть за стол, ждали мы только прибытия Ломоносова, который, не зная, что был приглашен и Сумароков, явился только около 2 часов. Пройдя от дверей уже до половины комнаты и заметя вдруг Сумарокова в числе гостей, он тотчас оборотился и, не говоря ни слова, пошел назад к двери, чтоб удалиться. Камергер закричал ему:
– Куда, куда? Михаил Васильевич! Мы сейчас сядем за стол и ждали только тебя.
– Домой, – отвечал Ломоносов, держась уже за скобку растворенной двери.