Инна – Мария – Золотой мотылёк. Часть 1. Лиричное закулисье (страница 2)
«Как странно, – задумчиво мыслила Ева, – я никогда не смотрела в сторону Азии, мой взгляд всегда был направлен в Европу, наверное, потому что там живет моя родная сестра, и другие родственники, а также друзья, одноклассники и просто знакомые. Япония постоянно у меня ассоциируется с продвинутой и дорогостоящей техникой, обе Кореи настолько малы, что и ассоциаций не возникает, а вот Китай – с дешевыми товарами широкого потребления, и не более того. Правда, хорошо помню из программы школьного курса по истории древнего мира о бывшем могуществе этой страны: первое – конечно же, великая китайская стена и великий шелковый путь; потом изобретение, производство и торговля уникальным тончайшим фарфором и шелком; абсолютная оригинальность и самобытность народа, где мужчины наравне с женщинами носили длинные одежды и волосы, украшали их шпильками, а так же щедро применяли доступную в то время косметику; на театральных подмостках все роли исполняли мужчины, имитируя женские телодвижения и голоса, облачаясь в дамские наряды; евнухи – особая каста мужского населения и жуткий пережиток прошлого, как и ножки-лотосы у женщин; а еще особая китайская письменность иероглифами и живопись, нежная, воздушная, лаконичная и глубоко символичная; ну, и апогей моих познаний – чрезмерно высокая рождаемость. М-да, развитая цивилизация, хоть была ранее присуща этой стране, но меня почему-то не интересовала от слова „вообще“ несмотря на то, что многие люди в достаточно близком окружении ездят в Китай, кто отдыхать, кто по работе, кто в шоптуры, дабы до его границы от нас совсем не далеко. Хм-м, надо же, как интересно…» – приподняв брови и округлив глаза, скосила рот в сторону, завершив мыслительный процесс в данном направлении.
Вернувшись к просмотру роликов в социальных сетях, увлеченно продолжала разглядывать красивые улыбчивые личики косплееров, представленные в разных ракурсах, одеяниях и сопровождаемые оригинальной китайской музыкой. Иногда даже вычитывала их имена, выговаривая вслух трудносочетаемые слоги. Противоречивой и от того притягательной особенностью косплееров было сочетание нежных красивых, можно сказать, двуполых лиц, щедро для современных юношей, обработанных макияжем, с истинно мужскими телодвижениями, позами и иными признаками. Затем ее внимание привлекли видео и фото таких же парней, которые почти всегда были представлены в паре, чаще всего один одетый в красное, другой – в синее. Присмотревшись, она поняла, что они хоть и очень похожи на косплееров, но все же, значительно отличаются от них постоянством стиля и динамичными сюжетами художественного толка. Нажав несколько сердечек к их постам, алгоритм беспрецедентно сработал, увеличив количество показов в геометрической прогрессии. Прочитав некоторые примечания к рилсам, поняла, что это главные герои какого-то фильма. Воспользовавшись тем же способом, задала вопрос в комментариях с просьбой сообщить его название. Сразу же «прилетел» ответ, что это китайская дорама «Мятежное кольцо». «Что? Дорама? Что значит дорама? „Драма“ – знаю такое слово, но здесь и в других местах оно используется именно с добавлением буквы „о“ и это явно не ошибка.» Выяснила, что почему-то, именно так называют азиатские сериалы. Ужасно резало слух эдакое искаженное произношение, но оно было принято, и через определенное время сама уже с удовольствием его использовала, поскольку звучало это по-восточному мягче и от того легче произносилось, чем «драма».
Ева в принципе уделяла интерес к кинематографу и эстраде, можно сказать, «постольку – поскольку», чаще всего ее вниманию удостаивались отдельно взятые серии, просмотренные нечаянным образом на досуге по телевизору или являющиеся фоном для какой-либо деятельности по дому, например, рукоделию или уборке, но при таком подходе, бо́льшая часть информации вообще не воспринималась; а целиком просмотренные сериалы можно пересчитать по пальцам за всю ее жизнь, поэтому, если она и знала каких-то актеров, то имеющих мега популярность. Аналогичная ситуация обстояла с певцами и другими знаменитостями любого толка, которые решительным образом совершенно не будоражили сознание нашей героини.
Глава 2
Красный и Синий
Отпуск – благодатное время, которого много, поэтому Евлалия решила познакомится с «красным и синим» юношами поближе (вскоре она узнала правильное их название – «айдолы» – таким словом обозначают в Азии идеальных артистов), потому что к их постам было несметно огромное количество только восхищенных комментариев, которые сделали свое дело, приговорив ее к просмотру. С переводом явно никто особо не заморачивался, но он был вполне приличен и доступен к восприятию, хотя, и перекрывал сверху китайскую речь. Вскоре, увлекшись сюжетом, этот дефект озвучки ее совершенно не волновал. Без преувеличения, впервые в жизни Ева смотрела дораму историко-фантазийного содержания, да еще и китайского производства, ведь до сих пор дорамы в широком кинопрокате не показывают. Шикарные парни и прекрасные девушки составляли основную актерскую группу, выведенные в своих телодвижениях и внешнему облику до совершенства. На них можно было просто смотреть и получать удовольствие, а уж тем более, когда они, облаченные в древнекитайские костюмы, обладали магией, творили добро, являя собой грацию и совершенство – завораживающее зрелище. Даже музыка представляла собой отдельный персонаж, глубоко проникающий в душу, плюс отличное качество съемки.
Дорама была настолько потрясающая, что впечатлилась Ева очень глубоко, в-первую очередь тем, что несмотря на волшебство, высшие кланы и древность жития, все пороки и добродетели, как реальная истина продолжают присутствуют в современном мире. Получается, что в корне жизненного бытия, ничего не меняется за всю известную нам историю человечества. Да, мы наблюдаем мощный прогресс науки и техники, но не человеческой сущности. Судьба отдельно взятого субъекта, почти в точности дублирует судьбу определенного героя, наглядно демонстрируя корень его взаимоотношений с обществом, отражая, как ничтожна или значима, может быть, признана личность, или, как громко провозглашаются ценности добра, во имя которых творятся жуткие трагедии. Здесь же превосходно раскрывалась ценность настоящей братской дружбы, той, которая имеет высочайшее достоинство во все времена и у всех народов, от того так трудно достижимая. Проводя аналогии с современным миром, Ева смотрела, не отрываясь; закончив, стала искать в интернете информацию про этот сериал: вчитывалась в правильные наименования кланов и их предводителей, разделяла статусы и влияния, магию и ее уровни. Имея более четкое представление, нашла аудиокнигу и прослушала новеллу от автора, с удовольствием сделав вывод, что экранизация и повествование практически полностью совпадают. Это произведение оставило такое неизгладимое впечатление, что Ева просмотрела еще и сокращенную версию дорамы. Ей случалось пересматривать фильмы, крайне редко, и с достаточно большим промежутком времени, но, чтобы три раза подряд смотреть – читать – смотреть одно и тоже, погрузившись на несколько дней в события, было впервые, значит, это действительно потрясающее творение.
Двух главных героев, Красного и Синего, родившихся двойней, разлучила судьба в раннем детстве. Юноши еще не предводители кланов в виду своей молодости, но господины какого-то там уровня, потому что именно власть имущие вершат жизненно важные события, а что до простолюдинов, так они на это не влияют, ну, если только простак станет знатью, тогда такой сюжет будет удостоен внимания публики. Этими прилагательными она их долго еще называла, по доминирующему цвету одежды, потому что выговаривать имена было невероятно трудно, да к тому же, не знала какое именно имя использовать, если у каждого, их, как минимум три! Во-первых, очень сложно с непривычки слышать и воспринимать чужеродные имена и фамилии; во-вторых, не разберешь, где имя, а где фамилия, дабы для русского человека – это слоги; в-третьих, все они не сильно отличаются друг от друга по произношению, например, Чжао, Чжоу, Чжу или Сунь, Сун, Сюй, или Ли, Лю, Линь. Впереди у китайцев стоит фамилия, и каждый представитель клана именовался сначала с его названия – одинаково, затем добавлялось имя, у всех разное, но…, этих имен по древним китайским традициям могло быть много: детское, взрослое, уважительное, и все они отличаются у одного и того же героя, поэтому Ева словно расшифровывала вербальную головоломку, что в определенной степени раздражало, не давая полностью вникнуть в сюжет. Вскоре для облегчения понимания, кто есть кто, стала нарекать их русскими именами, схожими по звучанию с китайскими, например, Вань стал Ваней, Лянь – Лёней, а Сан – Саней, так было намного легче воспринимать происходящее. К третьему просмотру она прекрасно выговаривала китайские имена и фамилии, четко разделяя персонажи.
Два брата, вроде бы противоположны друг другу, но в то же время, их внутренняя сущность одинакова, представляя собой по аналогии один магнитный брусок, одновременно имеющий два полюса, красный и синий. Отсюда и парадокс, как крючок, удерживающий и интригующий зрителя.