Игорь Таланов – Шерлок Холмс и тень ворона (страница 1)
Игорь Таланов
Шерлок Холмс и тень ворона
Шерлок Холмс. Тень Ворона.
ГЛАВА I. СТРАННЫЙ КЛИЕНТ ИЗ КАЛЬКУТТЫ
Был поздний вечер, один из тех пронизывающих лондонских вечеров, когда туман, словно грязная вата, забивает все щели в оконных рамах, а газовые фонари на Бейкер-стрит кажутся лишь тусклыми пятнами в желтоватой мути. В нашем камине весело потрескивал огонь, разгоняя сырость, но в комнате ощущалось то особое напряжение, которое всегда предвещало появление необычного клиента.
Шерлок Холмс сидел в своем глубоком кресле, вытянув длинные худые ноги к огню. В его руках была скрипка, но он не играл. Он задумчиво водил смычком по струнам, извлекая пронзительные, жалобные звуки, которые, казалось, вторили завыванию ветра за окном.
- Вы нервничаете, Ватсон, - произнес он внезапно, не меняя позы и не открывая глаз. - Вы уже третий раз за последние пятнадцать минут подходите к окну. Неужели погода так действует на ваши нервы?
Я отложил газету.
- Честно говоря, Холмс, я ждал визита. Вы сказали, что ждете человека, история которого может стоить ему жизни. Мое воображение уже нарисовало дюжину сцен.
- Сцены, Ватсон, - это удел романистов. Факты - вот что важно. Человек, который должен прийти, - человек с Востока. Запах сандалового дерева и табака особой марки, который я уловил, когда мимо нашего дома проходил посыльный из отеля «Лэнгем», подсказал мне, что наш гость остановился там и прибыл совсем недавно из Индии. В его шагах, которые я слышу на лестнице, - у него удивительно тяжелая походка для человека его комплекции, - слышится страх.
В этот момент звонок в дверь прозвучал так резко и настойчиво, что я вздрогнул. Холмс отложил скрипку и поднялся, поправляя халат.
- Пора, Ватсон. Будьте добры, впустите его.
Я открыл дверь. На пороге стоял высокий, худощавый мужчина с лицом цвета старой слоновой кости. Его глаза расширились от ужаса, а одежда, хоть и сшитая из дорогой ткани, была в беспорядке. Он явно провел в пути не один час, не снимая пальто, которое было забрызгано грязью до самого воротника.
- Мистер Шерлок Холмс? - выдохнул он, хватаясь рукой за косяк, словно боясь упасть.
- Это я, - ответил мой друг, жестом приглашая гостя войти. - А это мой друг и коллега, доктор Ватсон. Вы можете говорить при нем так же свободно, как и при мне. Садитесь к огню. Вы дрожите.
Гость опустился в кресло и протянул руки к огню. Я заметил, что его пальцы были изуродованы странными белыми шрамами, словно от ожогов.
- Меня зовут Артур Пендельтон, - начал он, с трудом переводя дух. - Я... я привез с собой проклятие, мистер Холмс. Или, лучше сказать, оно привезло меня. Если вы не поможете мне, к утру я буду мертв.
Холмс свернул папиросу своим характерным точным движением и зажег ее спичкой, которую чиркнул о стену камина.
- Смерть - это естественный итог жизни, мистер Пендельтон, - произнес он, выпустив клуб дыма к потолку. - Но ваше утверждение звучит так, будто вы знаете время и способ. Это уже интересно. Однако, прежде чем продолжить, позвольте мне кое-что уточнить. Вы вернулись из Индии не более трех дней назад. Вы были в Калькутте, а до этого - в горах Раджмахал. Вы женаты, но жена осталась в Англии, в Девоншире, что вызывает у вас чувство вины. И, судя по вашим рукам, вы недавно пытались сжечь что-то очень важное, но не смогли довести дело до конца из-за волнения.
Незнакомец уставился на Холмса с благоговейным ужасом.
- Как вы узнали? - прошептал он.
- Это пустяки, - нетерпеливо ответил Холмс. - Ваш билет на пароход торчит из вашего кармана, на нем стоит печать «Калькутта - Лондон». Глинистая почва на ваших ботинках характерна для Раджмахала и, насколько я знаю, нигде больше в Индии не встречается такой оттенок красного. Обручальное кольцо на вашей руке вы потерли до блеска, но внутри его, я полагю, есть гравировка, на которую вы смотрели в пути, а пятно от слез на вашем платке говорит о раскаянии. Что касается ожогов... химический состав пятен на вашем пальто указывает на смесь селитры и особого масла, которую используют для консервации древних манускриптов. Вы пытались сжечь книгу, мистер Пендельтон. Не так ли?
Пендельтон закрыл лицо руками.
- Да, да! Книгу. Но она не горела. Она... она вернулась. Это «Тень Равина». Проклятие рода Пендельтонов.
Холмс подался вперед, и в его глазах загорелся тот холодный огонь, который я знал так хорошо.
- Теперь, когда мы избавились от банальностей, расскажите мне суть дела. Почему книга должна убить вас?
ГЛАВА II. ЛЕГЕНДА О ТЕНИ
- Мой отец, сэр Генри Пендельтон, был известным востоковедом, - начал наш гость, сделав глоток коньяка, который я ему налил. - Пятнадцать лет назад он исчез в джунглях Индии, исследуя древние храмы. Его сочли погибшим. Но полгода назад я получил посылку из Бомбея. В деревянном ларце лежала эта книга и письмо отца.
- Позвольте взглянуть на письмо, - сказал Холмс, протягивая руку. Пендельтон с неохотой отдал ему пожелтевший лист. Холмс бегло пробежал глазами строки, затем положил письмо в ящик стола. - Я пока оставлю его у себя для изучения, если вы не возражаете.
Он достал из-за пазухи странный предмет. Это был фолиант, переплетенный в кожу странного, темно-фиолетового цвета, которая, казалось, пульсировала в тусклом свете лампы. На обложке не было названия, лишь вытесненное изображение птицы, похожей на ворона, но с человеческими глазами.
- Письмо было кратким, - продолжал Пендельтон дрожащим голосом. - Отец писал, что нашел «Истину Равины» - секту, поклоняющуюся смерти, которая веками хранила секрет власти над временем. Он украл их священную книгу, чтобы спасти человечество от древнего зла. Но за ним гнались. «Если ты читаешь это, значит, я проиграл, - писал он. - Не открывай книгу. Никогда. Но и не позволяй ей исчезнуть. Охраняй её».
- И вы, конечно же, открыли её, - сухо заметил Холмс.
- Я... я не мог устоять, - признался Пендельтон. - Первая страница была исписана на санскрите. Я перевел лишь одну фразу: «Тень, которая помнит, пожирает владельца».
- Поэтично, но бессмысленно, - фыркнул Холмс. - Продолжайте.
- В ту же ночь началось странное. Я проснулся от звука хлопанья крыльев. В моей комнате, в закрытом отеле, сидела огромная черная птица. Ворон. Она смотрела на меня. А утром... утром я обнаружил на своей подушке перо. Но это было не перо. Это был человеческий волос, черный и длинный.
Пендельтон судорожно сжал подлокотники.
- Я бежал. Я сел на первый пароход. Но Тень последовала за мной. В открытом море, в безлунные ночи, матросы видели фигуру на мачте. Человека в плаще с крыльями. Двое матросов погибли при загадочных обстоятельствах. Они просто упали замертво, без следов насилия. Доктор сказал - остановка сердца. Но их лица были искажены ужасом. Вчера, когда я приехал в Лондон, я увидел его. Он стоял напротив моего окна. Это был силуэт, мистер Холмс. Тень без источника света.
Холмс встал и начал мерить комнату шагами.
- Ватсон, что вы скажете о состоянии нашего гостя? - спросил он, оборачиваясь ко мне.
Я осмотрел Пендельтона. Пульс был учащенным, зрачки расширены, на лбу испарина.
- Крайняя степень истерии и нервного истощения, - ответил я. - Возможны галлюцинации на почве переутомления и страха.
- Вот как? - Холмс резко наклонился к книге, не прикасаясь к ней. Он достал лупу и принялся изучать обложку. - Интересно. Ватсон, посмотрите на этот переплет. Вы когда-нибудь видели кожу с таким рисунком пор?
Я взглянул.
- Это похоже на... кожу крокодила? Или ящерицы?
- Нет, мой друг. Это кожа крыла гигантской летучей мыши, обработанная по древней технологии, которую считали утерянной еще во времена Великих Моголов. А этот символ... - Холмс указал на ворона. - Это не ворон. Это «Калавака» - страж загробного мира в малоизвестных тантрических культах Бенгалии.
Холмс выпрямился, и голос его стал ледяным.
- Мистер Пендельтон, ваша история о проклятии может быть плодом воображения, но книга - реальна. И, судя по запаху, который она источает - запах лотоса и формалина, - она содержит не просто текст. Кто-то очень не хочет, чтобы эта книга была прочитана. И этот кто-то здесь, в Лондоне.
- Но кто? - вскричал Пендельтон.
- Тот, кто знает, что книга у вас. Вы кому-нибудь говорили о посылке?
- Только... только моему кузену, Джорджу. Он единственный родственник. И... мистеру Маркусу Хэйу, торговцу редкими книгами. Я хотел оценить находку.
- Мистер Маркус Хэй, - прошептал Холмс. - Ватсон, это имя мне знакомо.
- Да, Холмс. Это владелец лавки на Чаринг-Кросс-Роуд, того самого, где мы покупали томик поэм Браунинга.
- Именно. Мистер Пендельтон, вы останетесь здесь на ночь. Ватсон, будьте добры, приготовьте гостевую комнату. А я пока навещу одну интересную личность в Скотленд-Ярде. У меня есть смутное подозрение, что убийства на борту парохода не остались незамеченными для Скотленд-Ярда и колониальной полиции.
Холмс схватил свое пальто и, не дожидаясь ответа, исчез за дверью. Я остался наедине с дрожащим клиентом и зловещей книгой, которая, как мне казалось, следила за нами своими вытесненными глазами.
ГЛАВА III. ЛАВКА НА ЧАРИНГ-КРОСС
Оставшись один в обществе нашего несчастного гостя, я первым делом позаботился о его физическом состоянии. Нервы мистера Пендельтона были натянуты до предела, словно струны скрипки, готовые лопнуть от малейшего прикосновения. Я приготовил ему успокоительное, добавив в него изрядную дозу брома, и вскоре тяжелое, ровное дыхание известного мне из храпа показало, что он погрузился в глубокий сон.