Игорь Градов – Месть профессора Мориарти (страница 20)
Итак, мы скучали на втором этаже, в гостиной (доктор Ватсон отсутствовал — с самого утра он навещал своих пациентов), а миссис Хадсон, моя дорогая хозяйка, хлопотала на кухне — готовила на ужин жаркое. Я уже давно чувствовала аппетитный, манящий запах мяса и от предвкушения сглатывала слюнку. Шерлок, как я сказала, смотрел в окно и курил трубку.
Надо заметить, что с тех пор, как наш великий детектив ловко разделался с бандой профессора Мориарти, пытавшейся похитить корону Британской империи и другие королевские регалии из Тауэра, дел у него заметно поубавилось — по-настоящему интересные, загадочные преступления стали большой редкостью. Что ж, все логично: Мориарти был (и пока что еще, к сожалению, остается) величайшим гением криминального мира Англии (да и всего Старого Света, пожалуй), и другие преступники совершенно недотягивают до его уровня, даже сравнивать нечего. Банальные кражи, грабежи, разбои, убийства — вот все, что они могли «предложить» нашему сыщику. А это даже для инспектора Лестрейда было скучновато.
Я уже думала, что и этот день пройдет, как и все предыдущие, без посетителей, без интересных дел, но вдруг внизу нетерпеливо затренькал дверной колокольчик. Шерлок мигом оживился, отложил в сторону газету и крикнул:
— Миссис Хадсон, к нам посетитель!
— Иду, иду, — отозвалась моя хозяйка и пошла открывать.
Через пару минут к нам в гостиную вошел очень пожилой джентльмен. Его худые руки крепко сжимали ручку трости — когда-то, похоже, довольно дорогой (слоновая кость и черное дерево с серебряными накладками), а теперь уже изрядно потертой и побитой. Одет наш гость был очень прилично: черный сюртук, серый жилет, белая рубашка, галстук — все очень хорошего качества и, как я определила на глаз, когда-то сшитое у недешевого портного. Но сейчас его одежда стала совсем старой (а кое-где — даже с заплатками) и изрядно помятой (брюки внизу — так вообще с бахромой и пятнами). Видимо, некогда человек был довольно обеспечен, однако потом его дела шли все хуже и хуже, и он докатился до такого состояния.
От старика пахло дешевым табаком, неприкаянностью и одиночеством.
«Видимо, это вдовец, — сделала я вывод, — присматривать за ним особо некому, а денег на хорошую прислугу не хватает».
Пожилой джентльмен тем не менее держался очень важно и с большим достоинством: он не спеша и очень внимательно осмотрел гостиную, заметил у кресла меня, в раздумье пожевал тонкими сухими губами, однако ничего не сказал. Потом произнес скрипучим старческим голосом, обращаясь к Холмсу:
— Очевидно, сэр, вы и есть тот знаменитый сыщик, о котором все говорят? И занимаетесь расследованиями…
— Верно, — кивнул Шерлок, — я частный детектив. Проходите, сэр, садитесь поближе к камину. Сегодня очень сыро и холодно, должно быть, вы совсем продрогли, пока добирались к нам из своего Кройдона…
— Благодарю, — слегка наклонил голову наш гость, — но как вы узнали, что я…
— Из Кройдона? — чуть улыбнулся Холмс. — Это очень просто, сэр. У вас на ботинках и брюках — следы характерной серо-рыжей глины, которой богат этот пригород Лондона. Садитесь поближе к огню и расскажите, что привело вас ко мне.
Старик снова благодарно кивнул и тяжело опустился в кресло для посетителей. Положил трость на пол и, достав широкий платок, вытер им лицо. Было заметно, что он очень волнуется. Однако через минуту он справился со своими чувствами и стал рассказывать:
— Меня зовут Джон Трайлер, я бывший коммерсант, некогда владел в Лондоне двумя магазинами готового платья. Это были небольшие торговые заведения, но тем не менее они приносили неплохой доход. По крайней мере, нам с дочерью его вполне хватало, более того, я даже мог кое-что откладывать на старость. После смерти жены у меня, мистер Холмс, никого, кроме дочери Мэри, не осталось, и я, собственно, живу только ради нее. Мечтаю, что она выйдет замуж за хорошего, достойного человека, будет счастлива с ним, а потом у меня появятся внуки…
Старик тяжело вздохнул, снова пожевал губами, как бы собираясь с мыслями, затем продолжил:
— Несколько лет назад у меня началась полоса горьких неудач и тяжелых несчастий. У Мэри обнаружилась чахотка — очевидно, досталась ей в наследство от матери, та умерла четыре года назад именно от этой ужасной болезни. Я приглашал врачей, покупал по их совету дорогие лекарства, но все оказалось напрасно — чахотка, к сожалению, никуда не делась, наоборот, усиливается и постепенно убивает дочь. Из-за непредвиденных расходов на лечение мне пришлось продать оба моих магазина, и теперь мы живем только на те небольшие проценты, которые я получаю от своих вкладов в банке, но их едва хватает на самое необходимое. А для Мэри требуется срочное лечение — врачи посоветовали отвезти ее в Швейцарию, где есть специальные лечебные пансионы для таких, как она. И где, говорят, больным помогают. Моя дочь, знаете, сэр, очень талантливый человек, она отличный художник, долгое время брала уроки живописи и теперь сама неплохо рисует, и особенно хорошо у нее получаются акварели. Но ее картины, к сожалению, никакого особого дохода нам не приносят.
— Ваша история весьма печальна, мистер Трайлер, — произнес, вынимая трубку изо рта, Холмс, — но я пока что не понимаю, какое она имеет отношение к тому, чем я занимаюсь, — к раскрытию преступлений и поиску преступников. Ведь я не врач, а частный сыщик. Может, вам лучше обратиться за советом к моему другу, доктору Ватсону? Он скоро придет и, я уверен, не откажется осмотреть вашу дочь…
— Нет-нет, мистер Холмс, — запротестовал старик, — мне нужны именно вы! Мне порекомендовали вас как отличного сыщика, и я очень надеюсь на вашу помощь! Подождите минуту, сейчас я дойду до самого главного!
Шерлок кивнул — хорошо, продолжайте.
— Итак, — вернулся к рассказу старый джентльмен, — из всего бывшего недвижимого имущества у меня остался лишь небольшой особняк, в котором мы сейчас живем с дочерью. Речь, собственно, пойдет именно о нем.
Шерлок вопросительно поднял брови — пока он по-прежнему ничего не понимал.
— Дело в том, мистер Холмс, — со значением произнес мистер Трайлер, — что вокруг моего дома в последнее время стали происходить какие-то очень странные и подозрительные вещи, объяснить которые я не в силах. Сначала в нашем особняке появилось привидение…
Шерлок недоверчиво хмыкнул: он, как человек сугубо практический, полагающийся только на проверенные научные факты и знания, никогда не верил, насколько я знаю, ни в какие привидения и вообще — в потусторонние силы, считал (и не без основания), что всему можно найти простое и логическое объяснение.
— Я тоже сначала не поверил, — правильно понял реакцию Шерлока старый джентльмен, — но затем… Первой увидела привидение миссис Клэр Простер, наша кухарка. Она живет в двух с половиной милях от нас, в деревушке Клайсмит, и подчас, когда погода становится совсем плохой, остается ночевать у нас в доме — чтобы не идти в темноте по размытой дождем скользкой дороге. Вы правильно заметили, мистер Холмс: почва у нас в пригороде в основном глинистая, и после дождя или снега она совсем размокает и становится крайне скользкой, а еще вязкой и липкой. Идти по ней две с лишним мили пешком — это сплошная мука. Да и просто это опасно! Ноги разъезжаются в разные стороны, то и дело теряешь равновесие, постоянно боишься, что упадешь в одну из тех огромных луж, которых так много на дороге, а одежда становится тяжелая, мокрая от брызг и чрезвычайно грязная.
Поэтому в особо ненастные дни Клэр ночует у нас, спит там же, на кухне, на большом старом сундуке. И ей удобно, и нам с Мэри так спокойней — все-таки еще один человек в доме: мы живем на самом краю Кройдона, дальше — только пустоши и лес, и иногда, особенно осенью и зимой, бывает, знаете, несколько страшновато по ночам… Мало ли что! Я беспокоюсь, сэр, не за себя, поверьте! Я уже старый человек, свое, считай, прожил, но вот Мэри… Она молода и, к сожалению, очень больна, и случись что со мной…
Холмс кивнул — понимаю, продолжайте.
— Так вот, примерно месяц назад привидение появилось у нас в первый раз. Клэр осталась ночевать на кухне, но спала плохо, и ее под утро разбудил какой-то шум. Встала, выглянула в коридор — а там какая-то странная белая фигура! Клэр закричала, побежала ко мне наверх (я сплю на втором этаже), разбудила. Она буквально тряслась от страха! Что было делать? Я накинул халат, взял из камина чугунную кочергу, спустился вниз, но никого не нашел, никаких белых фигур. Однако Клэр клялась всеми святыми, что ей это не почудилось и что привидение и правда было. Я ее слегка пожурил — счел, что ей все приснилось, и вернулся к себе. И разумеется, вскоре забыл обо всем этом. Но примерно через неделю фигуру в белом увидела уже моя дочь Мэри. И тоже под самое утро: она зачиталась каким-то современным романом, потом случайно выглянула в окно и заметила, что что-то белое, но похожее на человека крадется через сад к нашему дому. Мэри, в отличие от Клэр, кричать не стала, а просто разбудила меня — чтобы смог убедиться. Я тоже выглянул в окно и действительно увидел белую фигуру…
На сей раз я вооружился более основательно: у меня на всякий случай в кабинете хранится заряженный револьвер — ну, вы понимаете! Быстро спустился вниз и стал ждать. Через минуту кто-то поднялся на наше заднее крыльцо и попытался открыть окно на кухне. Я, не глядя, выстрелил два раза прямо через стекло! Не знаю, попал или нет, но привидение (назовем это пока так) тут же исчезло. А утром я обнаружил на земле в саду отпечатки чьих-то ботинок, судя по размеру — крупного высокого мужчины…