реклама
Бургер менюБургер меню

Игорь Градов – Месть профессора Мориарти (страница 22)

18

Карта долгое время хранилась в личных вещах отважного капитана, в усадьбе Баклэнд-Эбби, которую он купил в тысяча пятьсот восьмидесятом году. После смерти сэра Фрэнсиса его имущество было поделено между наследниками, часть документов, как я уже сказал, досталась младшему сыну — моему предку. И уже Уильям Дрейк построил дом, в котором мы теперь живем. И именно где-то в нем Уильям, согласно преданию, и спрятал бесценную карту сокровищ.

— Странно, что ее до сих пор не нашли, — с сомнением покачал головой Холмс. — Если клад так велик, как вы говорите, то наверняка было немало желающих отыскать этот документ в доме, а потом — и само серебро.

— Искали, причем много раз, — кивнул старый джентльмен, — мой прадед, а затем и дед тщательно исследовали весь дом, простучали в нем буквально каждый кирпичик, каждый камушек в поисках тайника, осмотрели каждую балку, проверили все уголки и как минимум трижды перекопали весь наш сад, а он довольно-таки обширный, однако…

И старый джентльмен развел руками, показывая, что желанной цели никому не удалось достичь.

— Может, карты вообще не существует? — предположил Холмс. — Не всем семейным легендам можно верить.

— Я раньше тоже так думал, — кивнул мистер Трайлер, — и прадед, и дед, да и я сам в молодости упорно искали карту, но никаких следов тайника в доме не обнаружили. Тогда я убедил себя, что она — лишь красивая легенда, вроде тех, что часто возникают вокруг жизни ярких, сильных людей. И со временем прекратил всякие поиски. Но примерно месяц назад вдруг начались эти странные события вокруг моего дома, и я вновь вспомнил о кладе. И решил, что нужно обратиться к вам, мистер Шерлок Холмс, чтобы вы помогли мне во всем этом разобраться. И вот я здесь!

Великий сыщик набил табаком трубку и сказал мистеру Трайлеру:

— Ваши сомнения по поводу аренды вполне понятны и разумны: вам посулили более чем щедрое вознаграждение за то, чтобы вы на месяц отдали свой особняк неким людям. И как я понимаю, вы сейчас думаете над тем, не принять ли вам его, раз карту до сих пор никому найти не удалось. Вы надеетесь получить хоть что-то за легенду, так ведь?

— Не скрою, деньги бы мне сейчас очень пригодились, мистер Холмс, — тяжело вздохнул старик. — На них я смог бы отвезти Мэри в Швейцарию и поместить в один из пансионов на лечение. Альпийский воздух, говорят, творит просто чудеса! И я, если уж совсем честно, действительно не знаю, что мне делать — соглашаться или нет? С одной стороны, очень хочется взять эти деньги и уже через пару дней отплыть с Мэри в Европу, но с другой… Вдруг карта действительно существует? И до сих пор лежит у нас в особняке? Представляете, какую она имела бы ценность! Продав ее, я смог бы не только полностью вылечить Мэри, но и основательно поправить свои финансовые дела.

И старый джентльмен с надеждой посмотрел на Шерлока: что тот скажет, что посоветует?

— Да, история весьма интересна, — произнес наконец великий сыщик. — И у меня, мистер Трайлер, после вашего рассказа тоже сложилось впечатление, что вся суета вокруг вашего дома затеяна именно из-за карты — других объяснений пока что нет. Кое-кто, по всей видимости, уверен, что в ваше отсутствие сможет найти ее! И ради этого готов даже расстаться с весьма значительной суммой. Два джентльмена, которые к вам приходили, эти мистер Харнер и мистер Кропс, думаю, действовали не сами по себе, а выполняли чей-то приказ. Логика действий преступников вполне понятна: сначала вас пытались напугать с помощью довольно глупого и неуклюжего представления — я имею в виду появление нелепых «привидений». Спектакль был рассчитан на то, что у вашей дочери, молодой и, надо полагать, весьма впечатлительной особы, не выдержат нервы и она сбежит из особняка, а значит — и вы тоже. И тогда здание оказалось бы совершенно свободным для поисков. Но злоумышленники просчитались, у Мэри, как и у вас, мистер Трайлер, оказались крепкие нервы, и вы еще сумели дать злоумышленникам достойный отпор. После этого преступники решили действовать по-другому — подкупить вас. Им, видимо, хорошо известно о болезни Мэри и о том, что вы крайне нуждаетесь в деньгах, отсюда и предложение. Они совершенно уверены, что вы возьмете деньги и согласитесь на все условия. Еще бы! Такая сумма — и только за то, чтобы месяц пожить в другом месте! Когда, кстати, обещали передать вам деньги?

— Встреча назначена на послезавтра, — ответил мистер Трайлер. — Мы договорились, что заключим соглашение в четверг. Я сразу получу всю сумму, и мы с Мэри покинем дом…

— Значит, у нас есть еще два дня, — сказал Шерлок. — Что ж, времени не так уж и много, но оно есть. Как вы смотрите, мистер Трайлер, на то, чтобы пригласить меня в гости? Я бы с удовольствием посетил ваш замечательный дом, это ведь тоже часть нашей английской истории! Наверняка у вас ведь сохранились какие-то личные вещи вашего славного предка, так?

Старый джентльмен с гордостью ответил:

— Их не так много, как хотелось бы, большинство предметов давно и безвозвратно утеряно, но кое-что действительно есть: подзорная труба Фрэнсиса, чернильный прибор, которым, говорят, он часто пользовался, и еще кое-что из мелочей…

— Отлично! — с воодушевлением произнес великий сыщик. — Ждите нас завтра в особняке! Думаю, мой друг, доктор Ватсон, тоже захочет приехать к вам — ему это будет очень интересно.

Я громко гавкнула: «Про меня, случайно, не забыли?»

— Ты хочешь с нами? — Великий сыщик посмотрел на меня. — Ладно! В большой компании всегда веселее.

И Шерлок представил меня мистеру Трайлеру:

— Это моя верная помощница такса Альма, у нее отличный нюх и прекрасная хватка. Да и храбрости ей не занимать. Полагаю, она пригодится.

Старый джентльмен внимательно посмотрел на меня, потом кивнул:

— Ну, раз вы так считаете…

— Договорились! — Холмс радостно потер руки. — Мы с доктором и Альмой прибудем к вам завтра утром и постараемся сразу приступить к поискам карты. Может, нам повезет и мы ее найдем.

Глава третья

Через пять минут мистер Трайлер покинул нас, и Холмс начал энергично ходить по гостиной, о чем-то напряженно думая. Вечером, после визитов, вернулся доктор Ватсон, и Шерлок, разумеется, рассказал ему о необычном посетителе и его странной истории.

— Чрезвычайно интересное дело, — довольно говорил Холмс. — В нем есть тайна, загадка, которую я очень хочу разгадать! Прекрасная тренировка для моего ума! А то в последнее время я стал уже несколько скучать…

— Но это дело, скорее всего, не принесет вам никаких денег, — возразил доктор. — У этого старика, насколько я понял, почти не осталось денег, ему нечем будет заплатить вам. А ведь ему нужно еще лечить свою дочь…

— Верно, — согласился Шерлок, — денег оно мне не принесет. Но, мой дорогой друг, пусть это расследование станет искусством ради искусства! Вам самому разве не приходилось оказывать помощь кому-то бесплатно? Зная, что пациент не заплатит ни шиллинга?

Доктор Ватсон кивнул — да, такое иногда случается. Но это святая обязанность каждого врача, его долг перед обществом, а частный сыщик вовсе не обязан проявлять такую благотворительность и оказывать кому-то услуги бескорыстно.

— Давайте считать это моим вкладом в дело защиты закона, — улыбнулся Холмс. — Я получаю достаточно и могу себе позволить заняться какими-то необычными расследованиями просто так, что называется, из любви к сыску. В конце концов, я тоже обязан помогать обществу, избавляя его от преступников! Вы, мой друг, лечите больных, а я лечу общество — своим, особым способом, но мы с вами делаем одно и то же дело. Несомненно, очень нужное и полезное.

Я не во всем была согласна с Шерлоком: есть такие люди, которым я бы за что не стала помогать, ни при каких условиях! Но моего мнения никто не спрашивал, а потому я скромно промолчала.

— Кстати, по поводу этих двух джентльменов, которые приходили к мистеру Трайлеру… Вполне возможно, это старые мои знакомые.

И Холмс занялся своей знаменитой картотекой, в которой хранились описания почти всех известных преступников Англии и Европы. Через минут десять он удовлетворенно хмыкнул: «Нашел!» — и показал доктору Ватсону две карточки.

— Судя по описанию мистера Трайлера, мы имеем дело с Джимом Харнером и Стивом Кропсом. Это мелкие преступники, раньше они входили в банду профессора Мориарти, но потом стали действовать сами по себе. Довольно наглые типы! И слишком самонадеянные: смотрите, они даже не поменяли имена, когда представлялись хозяину дома! Видимо, абсолютно уверены, что их никто не узнает. Но у меня они все здесь, в моей картотеке!

И Шерлок довольно улыбнулся: действительно, его картотека была самой полной и подробной в Британии, и многие преступники хотели бы, чтобы ее никогда не существовало.

— А чем занимаются эти бандиты? — поинтересовался доктор Ватсон.

— В основном — мелким мошенничеством, — махнул карточками Шерлок. — Харнер — карточный шулер, играет в пабах и довольно ловко обдирает доверчивых посетителей. Он умен, хитер и крайне изворотлив. Кропс же — это просто мускулы, он в основном прикрывает напарника и без жалости избивает тех, кто возмутится нечестной игрой. Умом и сообразительностью он не отличается, зато силен как бык. И еще довольно опасен: отлично владеет ножом. Впрочем, он может убить человека и голыми руками: кулаки у него — как две кувалды. Собственно, для детективного расследования тут ничего интересного нет, преступники уже известны, но меня занимает совсем иное: кто за ними стоит? Сами по себе два эти негодяя никогда бы не додумались до такого дела… И откуда у них возьмется целая тысяча фунтов стерлингов? Значит, кто-то руководит ими. А вот этот человек мне крайне интересен!