Иэн Рэнкин – Водопад (страница 16)
— За последние годы кое-что изменилось, сэр, — ответил Ребус, отхлебывая кофе, который он взял в буфете участка. Кофе, разумеется, уступал тому, которое готовила его «бариста», но не шел ни в какое сравнение с бурдой из автомата в Сент-Леонарде. Прошедшую ночь Ребус провел скверно: он то и дело просыпался в холодном поту и ознобе и подолгу сидел, пытаясь согреться, в своем любимом кресле в гостиной. Дурные сны и холодный пот… Впрочем, что бы ни наговорили ему врачи, Ребус знал, что с сердцем у него все в порядке — он слышал, как оно стучит, честно выполняя свою работу.
Кофе едва помогал ему удерживаться от зевоты. Детектив за компьютером закончил черновой вариант фоторобота и теперь распечатывал его на принтере.
— Что-то здесь все-таки не так, — проговорил (уже не в первый раз) Девлин, рассматривая выползшие из принтера листы. Ребус тоже взглянул. Лицо на бумаге было совершенно заурядным, ничем не примечательным.
— Лицо, которое у вас получилось, может принадлежать и женщине, — добавил профессор, — а я совершенно уверен, что это был «он», а не «она».
— А так не лучше будет? — спросил детектив, щелкнув «мышкой», и лицо на экране обросло всклокоченной черной бородой.
— Ну, это вообще ерунда какая-то! — громко возмутился Девлин.
— Прошу прощения, мистер Девлин, это просто констебль Тиббет так шутит, — пояснил Ребус.
— Я делаю все, что могу, — сказал Тиббет.
— Мы высоко ценим ваши усилия, констебль. Будьте добры, уберите бороду.
Тиббет повиновался.
— Вы уверены, что это не мог быть Дэвид Костелло? — спросил Ребус.
— Я знаю Дэвида, — возразил Девлин. — Это был не он.
— Насколько хорошо вы его знаете?
Девлин растерянно моргнул.
— Я же говорил вам — я разговаривал с ним несколько раз. Однажды мы столкнулись с ним в подъезде, и я спросил, что за книга у него в руках. Это оказался Мильтон, «Потерянный рай». Мы с ним даже немного поспорили…
— Вот как? Любопытно!
— Это было действительно любопытно, инспектор, можете мне поверить. У парнишки в голове — мозги, и неплохие, очень неплохие!
Ребус задумался.
— Как вам кажется, профессор, он способен на убийство?
— На убийство? Дэвид?!! — Девлин рассмеялся. — Мне кажется, подобный поступок для него недостаточно интеллектуален, если вы понимаете, что я хочу сказать. — Он немного помолчал, потом спросил: — Вы все еще его подозреваете?
— Вы сами знаете, как работает полиция, профессор. Мы подозреваем всех, покуда не будет доказано обратное.
— Мне почему-то казалось, что должно быть наоборот: человек считается невиновным, пока не будут найдены убедительные доказательства противного.
— Боюсь, сэр, вы перепутали нас с адвокатами. Так вы говорите, что почти не знали Филиппу?…
— Ну, мы, конечно, иногда сталкивались на лестнице, но, в отличие от Дэвида, она никогда не выказывала желания остановиться.
— Не снисходила?
— Пожалуй, я бы так не сказал, инспектор, хотя… Несомненно, она росла и воспитывалась в несколько, гм-м… разреженной атмосфере, если можно так выразиться. А вы как думаете? — Он задумчиво нахмурился, потом добавил: — Кстати, я держу свои деньги в банке, который принадлежит ее отцу.
— Означает ли это, что вы знакомы с Джоном Бальфуром?
Глаза старого профессора тускло блеснули.
— О нет, разумеется нет. Я не настолько крупный вкладчик, чтобы удостоиться подобной чести.
— Понятно. — Ребус кивнул. — Как продвигается ваша головоломка?
— Медленно, но в том-то и удовольствие, вы согласны?
— Никогда не увлекался подобными вещами.
— Зато я уверен, что вам нравятся головоломки, которые вам приходится решать по долгу службы. Вчера вечером я звонил Сэнди Гейтсу, он все мне о вас рассказал…
— Сдается мне, за вчерашний вечер «Бритиш телеком» здорово поднажилась.
Они обменялись улыбками и вернулись к работе над фотороботом. Примерно через час Девлин решил, что один из ранних вариантов был гораздо более удачным. К счастью, Тиббет сохранил их все.
— Да, вот этот, — подтвердил Девлин. — Разумеется, он далек от совершенства, но, я думаю, сойдет.
Он начал подниматься, но Ребус его остановил.
— Раз уж вы здесь, профессор… — Он сунул руку в ящик стола и достал оттуда толстый альбом с фотографиями. — Нам бы хотелось, чтобы вы взглянули на кое-какие снимки…
— Снимки?
— Фотографии соседей и друзей мисс Бальфур по университету.
Профессор кивнул, впрочем, без особой охоты.
— Метод исключения, инспектор?
— Что-то в этом роде, профессор. Или вы устали?
Дональд Девлин вздохнул.
— Как насчет чашечки некрепкого чая? Это поможет мне сосредоточиться…
— Чашечка некрепкого чая у нас, я думаю, найдется. — Ребус повернулся к Тиббету, который увлеченно орудовал «мышью». Наклонившись ближе, Ребус увидел еще один фоторобот. Человек на экране был копией профессора Девлина, только с козлиными рогами.
— Констебль Тиббет об этом позаботится, — добавил Ребус.
Прежде чем встать из-за компьютера, Тиббет закрыл последний рисунок, предварительно его сохранив.
К тому времени, когда Ребус вернулся в участок Сент-Леонард, поступили сведения еще об одном обыске, стыдливо поименованном «осмотром в рамках проведения дознания». Обыск в охраняемом гараже на Колтон-роуд, где Дэвид Костелло держал свой спортивный «эм-джи», проводила бригада экспертов-криминалистов из Хоуденхолла, однако ей не удалось обнаружить ничего существенного. С самого начала было ясно, что в салоне машины найдется немало отпечатков пальцев Филиппы Бальфур. Никаких вопросов не вызывало и присутствие ее вещей — помады и солнечных очков, лежавших в бардачке. В гараже вообще было пусто.
— Ни запертого на замок морозильника, ни потайной двери, ведущей в пыточную камеру в подвале? — спросил Ребус.
Томми По Барабану только головой покачал. В тот день он исполнял роль мальчика на побегушках, доставляя бумаги и документы из Гэйфилда в Сент-Леонард и обратно.
— Студент — и разъезжает на «эм-джи»!.. — проговорил он и еще раз покачал головой.
— Да что машина! — заметил на это Ребус. — Один этот гараж стоит, наверное, в два раза больше, чем твоя квартира.
— Черт побери, сэр, вы правы! — Ребус и Томми обменялись невеселыми улыбками.
В участке кипела работа. Видеоотчет о вчерашней пресс-конференции (неудачное выступление Эллен Уайли пришлось вырезать) был показан в вечернем выпуске новостей. Теперь ожидалась реакция: шквал телефонных звонков.
— Инспектор Ребус?
Ребус повернулся на голос.
— Зайдите ко мне в кабинет.
Теперь это действительно был ее кабинет. Она очень быстро его обживала. Казалось, даже самый воздух здесь изменился, освеженный то ли появившимися на металлической картотеке цветами в горшках, то ли специальным дезодорантом из баллончика. Огромное продавленное кресло, принадлежавшее Фермеру Уотсону, уступило место более утилитарной модели. Фермер любил развалиться, откинуться назад или, наоборот, опереться локтями на стол. Джилл Темплер сидела совершенно прямо, словно каждую секунду готова была вскочить и мчаться куда-то по делу. Когда она протянула Ребусу лист бумаги, ему пришлось привстать, чтобы до него дотянуться.
— Поселок Фоллз, — сказала она. — Знаешь, где это?
Ребус покачал головой.
— Я тоже, — сообщила Джилл.
Ребус стал читать. В руках у него была распечатка телефонного сообщения. В местечке под названием Фоллз была найдена кукла.
— Кукла? — переспросил Ребус.
Джилл кивнула.