Иэн Бэнкс – Транзиция (страница 51)
– Нет. В присутствии ассистента.
– А этот ассистент…
– Заслуживает абсолютного доверия, мэм.
– Тогда, если вы сами не были соучастником, мистер Клейст, – мадам д’Ортолан просверлила его взглядом, – единственное, что могло ему помочь, – таблетка замедленного действия, которую он, должно быть, проглотил заранее.
Мистер Клейст сохранил невозмутимость.
– Агенты из группы перехвата, задержавшие его, заверяют, что это невозможно. К тому же мы взяли образцы крови и до, и после. Никаких следов.
– Значит, произошла ошибка, и результаты анализов неверны! Перепроверьте еще раз.
– Как скажете, мэм.
Мадам д’Ортолан отвернулась и поглядела, как тьма окутывает город. Освещенные улицы четко змеились вдаль в кристальном после грозы воздухе. Немного погодя она поднесла ладонь к подбородку и легонько ущипнула нижнюю губу.
– А если анализы все же верны, мэм? – нарушил тишину мистер Клейст, заподозрив, что Мадам забыла о его присутствии.
– Тогда, – промолвила она, – проблема приобретает колоссальный масштаб. Это значит, что мы имеем дело с человеком, способным транзитировать без помощи септуса. А тот, кому это под силу, практически всемогущ. – Немного помолчав, мадам д’Ортолан добавила: – Кошмарный прецедент! Пусть даже человек был бы полностью на нашей стороне… – Она повернулась к мистеру Клейсту, различив лишь смутный силуэт. – Впрочем, я не верю, что это произошло.
– Пожалуй, разумнее действовать так, будто это свершившийся факт, – заметил помощник. – Во всяком случае, поначалу.
На столике стояла маленькая лампа. Мадам д’Ортолан включила ее. Одетый в черный или околочерный костюм, мистер Клейст по-прежнему выглядел темным пятном; бледное лицо оставалось в тени.
– Здесь я с вами соглашусь, – произнесла она. – И вот что. Умертвите оболочку и проведите полное – самое доскональное – вскрытие.
– Этот человек не просто оболочка, мэм.
– Плевать.
– Вас понял, мэм.
– Что насчет следопытов?
– Мы отправили за ним еще две команды вдобавок к той, что обнаружила его после убийства лорда Хармайла. Пока они ничего не сообщали.
– Они хотя бы знают, где искать? У них есть план?
Мистер Клейст замялся.
– Даже если так, они на редкость немногословны.
– Ладно, забудем, как именно мы его упустили. Предположим, он ускользнул. Что он предпримет первым делом?
– Возможно, он уже предупредил людей из списка. Кто-то определенно это сделал. Резервные отряды так и не смогли никого ликвидировать.
– Даже эту Обликк? – Мадам д’Ортолан произнесла фамилию команданте тем же ядовитым тоном, какой обычно приберегала для миссис Малверхилл. – Я думала, уж ее-то они достали!
– Увы, – развел руками мистер Клейст. – Теперь они полагают, что она все-таки сумела транзитировать за миг до выстрела.
– Их точно предупредил он.
– Или кто-то другой. Вряд ли он успел бы сам.
Мадам д’Ортолан нахмурилась.
– А ваш ассистент слышал список имен?
– Как я уже говорил, мадам, у нас нет причин его подозревать.
– Вы так не говорили. Разумно подозревать всех и каждого.
– Тогда позвольте, я перефразирую. Я абсолютно уверен в его лояльности и благонадежности.
– Вы готовы поручиться за него жизнью?
Мистер Клейст задумался.
– Так безоговорочно я не доверяю никому, мэм, – наконец проговорил он. – Как вы сами сказали, разумно подозревать всех.
– Гм-м… Ладно, что там с людьми из списка?
– Мы наблюдаем. Подобрались так близко, насколько смогли, и ждем подходящего момента, однако все не так просто и перспективы не самые радужные. Обликк и Плайт исчезли, отследить их пока не удалось, а остальные либо отсиживаются в труднодоступных локациях, либо все время маячат на публике – в общем, не подступишься. Ликвидационные отряды держатся поблизости, готовые возобновить попытки по вашему приказу, как только представится удобный случай. – Он выдержал паузу. – Боюсь, мы потеряли весомое преимущество. Теперь наш удар уже не будет неожиданным и одновременным. Устраним одного – другие об этом узнают и начнут вести себя еще осторожнее, что усложнит нам задачу.
Мадам д’Ортолан кивнула своим мыслям и глубоко вздохнула.
– Выходит, все пошло не по плану…
– Это уж точно, мэм.
Воцарилось молчание. Откуда-то сверху доносились чириканье и шелест. Случалось, что одна из птиц заболевала или ломала крыло и, не в силах больше летать, трепыхалась на полу вольера. В такие моменты мадам д’Ортолан запускала в птичник кошек, чтобы поскорее избавиться от умирающего создания. Ее всегда забавляло, какой поднимался переполох, хотя обычно все заканчивалось быстро. Она повернулась в кресле и воззрилась на помощника:
– А что бы сделали вы, мистер Клейст? Как бы поступили на моем месте?
Безо всяких раздумий он ответил:
– Мы сейчас сражаемся на два фронта, мэм. Это неприемлемо. Я бы отложил меры в отношении членов Совета на неопределенный срок и отозвал бы все дополнительные отряды следопытов. Бросил бы все силы на поиски мистера О. Он видится мне большей угрозой.
Мадам д’Ортолан прищурилась.
– Мистер Клейст, я работала десятки лет, чтобы добиться нынешнего положения в Совете. Если не ударим сейчас, есть огромная вероятность, что эти люди поддержат опасную, подрывающую устои чушь, которую Малверхилл почти десяток лет вбивала в пустые головы студентам, техникам и агентам. Таких, как она, теперь все больше; их влияние крепнет. Не смогу же я вечно отгонять их от значимых постов! Нужно действовать немедленно. Другого шанса может не быть.
Клейста ее речь не убедила.
– Мэм, боюсь, момент уже упущен. Может представиться другой, но не сейчас. Пока ни у кого, похоже, нет доказательств, что за покушениями на членов Совета стоите именно вы. Во всяком случае, никто не готов рассуждать об этом открыто, поэтому здесь у нас, фигурально выражаясь, стабильная линия фронта. Тогда как мистер О – угроза активная и чрезвычайная. Особенно если они с Малверхилл действуют сообща. К тому же, раз уж мистер О был назначен исполнителем, мы можем сделать вид, что на людей из списка напал он на пару с Малверхилл.
Мадам д’Ортолан отвернулась и тяжко, обреченно вздохнула.
– Полагаю, вы правы, – тихо сказала она. – Как ни досадно это признавать.
Мистер Клейст молчал. Выражение его лица не изменилось.
– Отдать надлежащие распоряжения? – осведомился он наконец.
– Будьте любезны.
Помощник направился к выходу.
– Мистер Клейст!
– Мэм? – Обернувшись, он встретился взглядом с мадам д’Ортолан.
– Вся эта ситуация чрезвычайно меня задела и огорчила. Хотелось бы, чтобы мистер О заплатил сполна. Лично мне. Поскольку его польза для наших целей исчерпана, то я хотела бы попросить вас преподать мне некоторые техники вашей прежней профессии. Я опробую их на нем. А заодно и на Малверхилл. Не сомневаюсь, она тоже замешана.
– Можете на меня рассчитывать, мэм. – Мистер Клейст чопорно поклонился.
Тонкие губы мадам д’Ортолан тронула улыбка (такую мистер Клейст называл про себя «улыбка – бумажный порез»; она напоминала ему о запахе лимонов и протяжных, долго не стихающих криках).
Мадам д’Ортолан взмахнула рукой.
– Спасибо. На этом все.
Помощник спустился еще на две ступеньки, и его снова окликнули. Леди славилась этим приемчиком.
– Да, мэм? – поднял глаза мистер Клейст, сохраняя невозмутимость.
Птицы уже почти затихли, угнездившись на ночь.