Хисаси Касивай – Ресторанчик Камогава. Записки с кухни (страница 11)
– Мы, наверное, оторвали вас от дел. Извините, пожалуйста.
– Откуда вы? – Нагарэ налил кипяток в керамический чайничек Банко[58].
– Из Фусими[59]. Увидели ваше объявление в «Деликатесах Сюндзю»… – ответила Ёсиэ.
– И вы смогли отыскать нас по одной лишь строчке того объявления? – Нагарэ поставил перед ними две чашки, выполненные в стиле Киёмидзу.
– Связались с редакцией. Сначала они ни в какую не хотели с нами разговаривать, но мы были настойчивы. Тогда главный редактор все-таки согласилась на встречу. – Лицо Ёсиэ немного смягчилось.
– Аканэ, значит, помогла, – усмехнулся Нагарэ, повернувшись к ним. – Повезло вам, не иначе.
– Мы очень ей благодарны. – Масаюки прищурился.
– Я дома! – Коиси, размахивая пакетом из магазина, резко открыла дверь.
– Тише, Коиси! Посетителей распугаешь, – укоризненно произнес Нагарэ.
– Прости. Что-то я разошлась. – Коиси втянула голову в плечи.
– Это Коиси, моя дочь, – представил ее Нагарэ. – Она, в общем-то, и заведует нашим детективным агентством.
Ёсиэ и Масаюки одновременно вскочили со своих мест.
– Вы не голодны? Наверное, не ужинали еще? – повернулась к ним Коиси.
Те неуверенно прокашлялись.
– Мы вот так свалились к вам как снег на голову, а вы еще и покормить нас хотите… Неудобно как-то. – Ёсиэ бросила быстрый взгляд на мужа.
– А я как раз на завтра слишком много еды заготовил. Сейчас все будет, одну минутку! – Взглянув на супругов, Нагарэ скрылся на кухне.
– Извините, пожалуйста, – пробормотал ему вслед Масаюки.
– Все в порядке. Папа обожает всех вокруг угощать.
Коиси налила гостям чаю.
– Сказать по правде, я очень этого ждала. Госпожа Аканэ очень хвалила ваше заведение! – Ёсиэ едва заметно улыбнулась.
– Получается, вы прочитали о нас в «Деликатесах Сюндзю» и пришли? Издалека ехали? – спросила Коиси.
– Из Фусими.
– Как вам в руки попал этот журнал? Вы работаете в схожей сфере?
– У нас своя кондитерская. Торгуем японскими сладостями, – ответил Масаюки.
– О, такое я люблю! А какие именно у вас сладости? – Коиси уселась напротив.
– Не такие, как подают обычно на чайной церемонии. Мы работаем на более широкую аудиторию – продаем моти и пирожки мандзю[60], – с гордостью сказала Ёсиэ.
– Вот это по мне. Охаги[61] или сакура-моти[62]. – Когда Коиси начала перечислять названия сладостей, глаза ее заблестели.
– Прошу прощения за ожидание! – Нагарэ принес из кухни деревянный поднос.
– Извините еще раз, что мы вас потревожили, – пробормотал, выпрямившись, Масаюки.
– Заведение у нас, конечно, небольшое, поэтому ничего особенного мы тут не подаем. – На блестящем черном подносе лежали лаковые приборы в стиле Сюнкэй[63] на двоих.
– Настоящий Новый год. – Расплывшись в улыбке, Ёсиэ сняла крышку.
– Это, конечно, не осэти[64], – начал Нагарэ. – Просто собрал всего понемножку. Здесь сверху маринованный тунец с васаби, тонко нарезанная рыба с высушенными пенками соевого молока, а также сасими из окуня, которое я присыпал кунжутом. Дальше у нас омлет, суси с окунем, вареные шампиньоны и капуста, маринованная репа, вырезанная в форме цветка хризантемы. А на шпажках – фрикадельки из перепела, тушеные креветки и огурцы с солью.
Слушая Нагарэ, Ёсиэ и Масаюки только молча кивали, периодически облизываясь.
– Не хотите выпить? Можем открыть одну бутылочку, – предложила Коиси.
– Было бы неплохо, да вот только разговор предстоит очень важный, поэтому, наверное, воздержимся, – с извиняющимся видом произнес Масаюки.
– Раз вы не пьете, тогда попробуйте это, – предложил Нагарэ.
Ёсиэ в эту секунду брала в руки одну из коробочек:
– Все так вкусно выглядит!
– На горячее сегодня – жареная рыба-зеркало с пастой мисо. В маленькой мисочке – вареный лопух и осьминоги из Акаси[65], репа и сушеные древесные грибы. Вот это, завернутое в большие листья, – жаренный с сахаром и медом пескарь. Здесь – скумбрия в кляре и запеченный сладкий картофель. С зеленым луком жаркое из утки, а с белым – свинина. Если добавить васаби или горчицу – пальчики оближете! Ну а рис с крабовым мясом я бы посоветовал приправить листочками дикой петрушки. Чуть позже принесу суп из красной пасты мисо с тофу и устрицами. Приятного аппетита! – Закончив, Нагарэ быстрыми шагами удалился на кухню.
– Я приготовила для вас еще чая. – Коиси поставила чайничек из керамики Масико подле Ёсиэ. Затем она последовала за отцом.
– Приступим?
Масаюки соединил ладони у груди, и Ёсиэ повторила жест вслед за мужем.
Расставив коробочки с едой, супруги взяли палочки. Взгляд их беспокойно метался от одного блюда к другому. Первым решился Масаюки.
– А я и не думал, что постный тунец может быть таким вкусным! – с глубоким восхищением воскликнул он, попробовав первый кусочек.
– Даже лучше, чем жирный, – согласно закивала Ёсиэ, встретившись глазами с мужем.
– А как здорово кунжут подошел к сасими из окуня!
– Скумбрию в кляре, по правде говоря, пробую впервые!
– И суси с окунем просто замечательные!
– И лопух с осьминогом!
Масаюки и Ёсиэ, переговариваясь, поочередно тянулись палочками за новыми закусками.
– А вот и суп! – объявил Нагарэ, появившись в зале с подносом, на котором стояли две глубокие миски.
– Нам все очень понравилось! – Ёсиэ слегка приподнялась с места.
– Я рад. Угощайтесь, никуда не спешите. – Нагарэ поставил миски на стол перед ними.
– Все очень вкусно. И так затейливо! – Масаюки с улыбкой повернулся к Нагарэ.
– Уж не затейливее ваших сладостей! – пожал плечами тот. – В нашем деле главное ведь что – хорошие продукты. А дальше все словно само собой получается. Удовольствие чистой воды!
– Тут не соглашусь. Мое дело маленькое – знай замешивай тесто на моти или пасту из красных бобов. А у вас целое искусство – так мастерски сочетать разные ингредиенты у меня ни за что бы не получилось! – возразил Масаюки. – Кстати, а не осталось ли у вас еще того чудесного риса с крабом? – смущенно спросил он.
– А как же!
– Масаюки, как тебе не стыдно! Мы и так уже столько хлопот доставили… – одернула было мужа Ёсиэ.
– Все в порядке! Чем больше гости восхищаются моей едой, тем радостнее у меня на душе. Может, и вам чего-нибудь еще принести? – Нагарэ бросил быстрый взгляд на миски, что стояли перед Ёсиэ.
– Спасибо, но я наелась, – ответила Ёсиэ, прикрыв посуду ладонью.
Нагарэ вернулся на кухню, а супруги принялись доедать все, что осталось на столе. Отхлебнув глоток супа, Масаюки повернулся к жене.
– Не помню, когда мы с тобой последний раз вот так сидели где-нибудь в ресторане вдвоем.
– И я не помню. Кажется, очень давно, – подняла глаза к потолку Ёсиэ.
– Мы его найдем, обязательно. – Договорив, Масаюки поджал губы.
– Если получится, я буду просто счастлива. – Лицо Ёсиэ как будто расслабилось.