реклама
Бургер менюБургер меню

Хэйли Джейкобс – Семья моего мужа против развода (страница 51)

18

Наконец, танец закончился. С учетом того, что мы опоздали и успели, когда больше половины вальса уже прошло, для меня две минуты в руках Рейнарда казались на удивление очень долгими.

— Юнис…

— Вам не за что чувствовать вину, — вздыхаю я, на лице супруга смущение. — У нас же не настоящий брак, чего вы так переживаете, к тому же, никто из гостей ничего не видел? Я вашей верности не требую, если кто и виноват, так это я, что продолжаю цепляться за Эккартов после того, как вернулся герцог. Вы хотели просить развода, когда отправлялись в плавание. Я согласна.

Рей хмурится, словно не может понять смысл сказанного.

— Погоди, Юнис, что ты имеешь в виду…

— Рейнард! Мой дорогой племянник!

Замираем с герцогом оба.

Толпа расступается, вот же подвезли им бесплатных зрелищ этим приемом.

Дядя, единственный старший Эккарт, брат предыдущего герцога собственной персоной. Вот и злодей собственной персоной. Идем за сюжетом, антагонист в книге появляется после того, как главные герои возвращаются вдвоем домой. Буквально, в поместье сейчас и герцог, и Шарлотта.

— Дядя Гордон! — отмирает Рей и по-мужски обнимает за плечи мужчину.

Я тем временем разглядываю незваного гостя как следует. Незваного потому, что приглашения, точно помню, я ему не посылала.

На вид ему около пятидесяти, светлые когда-то волосы теперь абсолютно седые, глаза фамильные, янтарные, по фигуре Гордона могу сказать, что он в хорошей физической форме, и он такой же высокий, как и его племянник, на фоне Рейнарда не теряется.

Матерый волк, вот мое о нем впечатление. Или же, хитрый лис в обличии волка?

— Рад тебя видеть, Рей. Заставил ты нас поволноваться.

Да, конечно, он и впрямь себе места не находил, вестей и о смерти ведь не было!

— Дядя, тоже рад встрече, но ты редко покидаешь свои земли, не стоило…

— Кажется, мое приглашение затерялось на почте, оттого и опоздал. Но разве мог я проигнорировать прием по случаю возвращения старшего сына моего любимого брата, пусть боги хранят его душу! Да и младших твоих давно не навещал, соскучился!

Это уж точно, не навещал, да можно сказать, не считая всех неприятностей, что у Джареда, Фелисии и Эда вовсе и не имелось такой родни, ни письмеца, ни словечка, ничего за прошедший год, когда все считали Рейнарда погибшим и настали непростые времена. Это ли не свидетельство того, что нельзя Гордону верить? Может ли родственник быть таким равнодушным?

Но его светлость преспокойно продолжает с дядей беседу, о здоровье дяди интересуется, о его делах.

Второй танец будет еще не скоро. Гости расходятся по интересам. Мужчины в большинстве своем направляются в игровые комнаты, партию другую составить в карты, женщины и девушки тоже не остаются на местах — кто в сад, кто в комнаты отдыха, кто вокруг ломящихся от еды столов. Я тоже собираюсь прогуляться.

— Дядя, позволь представить, это Юнис, моя супруга, — рука Рейнарда ложится на мою талию, не давая скрыться в толпе.

В который раз замечаю, что он прижимает меня к себе слишком крепко, боится, что ли, что я убегу навсегда? Ох, надеюсь, синяков от его захвата не останется.

— Рад встрече, герцогиня. О вас я наслышан, — старый лис улыбается. Мне же не одной видится опасный блеск его глаз?

Приходится протянуть в ответ руку для рукопожатия. К счастью, лобзать несчастную конечность мне не пытаются. Спасибо и на том, после приема хорошенько с мылом продезинфицирую ладони, даже страшно думать, сколько крови на этих его руках.

Рейнард еще какое-то время беседует с дядей, я же, вырвавшись из его лап, иду на поиски Фелисии и остальных, в такой многолюдной обстановке на глазах у всех в любом случае его светлость в безопасности.

— Юнис! — окликает кто-то сзади.

— Дан! Неожиданно тебя видеть здесь, — хлопаю мага по плечу.

— Да, я не любитель светских мероприятий, но Эд, кажется, снова покинул башню без разрешения…

Эдвард Эккарт, молись, чтобы я тебя не нашла, мало не покажется! Я столько сделала, чтобы он мог идти за своей мечтой, а он думает сбегать!

— Снова? И как часто он самовольничает?

Дан ухмыляется:

— Довольно часто. И не он один, моя старшая ученица Кендра частенько ускользает следом, что, в принципе неудивительно для двух возлюбленных…

Что-о-о-о-о…У меня непроизвольно отвисает челюсть. Вот так новости!

— Ты не знала?

— Откуда, Дан, ты смеешься? Эдвард нам не рассказывал, хотя в его стиле случись такое перед старшим братом бахвалиться круглые сутки…Думала, мы первые узнаем, найди он подружку… — пытаюсь скрыть в голосе обиду.

— Увы. Только если что, это не я тебе рассказал.

— Ага…

Неудивительно тогда, что Эдвард где-то вечно пропадает.

С Дамианом приятно молчать. Мы меняем дислокацию на место рядом со столом с закусками и начинаем активно поглощать кушания, разглядываю толпу возвращающихся в зал гостей для второго танца. Рейнарда я нигде не вижу. Но слишком будет для Гордона, его дяди, сейчас приступать к действиям, верно же?

— Тот мужчина смотрит на тебя уже долго.

Оборачиваюсь в ту сторону, куда указывает маг. Тот, о ком я только что думала, кивает и поднимает бокал в мою честь из другого конца помещения. А где тогда Рейнард? Ха, не побежал ли он искать Шарлотту?

— Это дядя герцога.

— Не нравится он мне.

— Ты можешь видеть его ауру?

— Он слишком далеко. И не думаю, что подойдет ближе, ему известно, что я маг.

Киваю.

Прием продолжается.

Дамиан уходит искать Эдварда, я же встречаю всех старых знакомых, болтаю с новыми, которых мне спешат представить все мало-мальски встречные, с которыми приходилось обмолвиться словом, при чем по их поведению кажется, словно мы если не семья, то очень близкие друзья. Короче, театр отдыхает.

Рейнарда так и нет.

Зато я нахожу Джареда и Фелисию. Первый вымученно подпирает колонну, молча внимая окружившим его леди, которые перебивая друг друга, пытаются своими рассказами привлечь его внимание. Вторая же, отшивая поклонников, весело о чем-то щебечет с Жозефиной и парочкой других наших общих подруг.

Вроде бы, все весело проводят время.

Краем глаза слежу и за неприглашенным родственником, но тот лишь хитро улыбается и остается от развлечений в стороне. Его будто бы собственное одиночество совсем не смущает. Как же он торопился, что даже супругу свою не взял с собой? Ладно, это уже не мое дело.

— Ваша светлость, вы нарасхват!

— Граф Дортвуд, — киваю Бэриоту, обращаясь по его титулу, о котором частенько забываю из-за его должности следователя. — Вы сегодня не на службе, рада видеть.

— Вы прелестно выглядите, Юнис! Позвольте пригласить вас на следующий танец.

— Благодарю, буду рада.

Он неплохой человек и много раз выручал, а мне не сложно.

Бэриот довольно чокается со мной бокалом и уходит.

А Рейнарда все нет. Куда, варрх его возьми, он делся? Стоит ли пойти его искать? Но среди снующих туда-сюда по залу официантов, Шарлотту тоже не замечаю. Неужто они сейчас и впрямь вместе в каком-нибудь укромном уголке? С разводом необходимо поспешить…

— Юнис.

Час от часу не легче.

— Майкл.

В душе еще свежа обида.

Мужчина поправляет очки на переносице и решительно начинает, явно долго размышлял и подбирал слова:

— Мне уже давно следует извиниться. Во-первых, я в курсе, что ты все еще дуешься из-за того, что я про Мелвина сказал, не думал, что он так воспылает к тебе чувствами. А во-вторых, прости за прошлый раз, тогда…