реклама
Бургер менюБургер меню

Хайко Вольц – Соколиный пик. Око бури (страница 2)

18

– Мне очень жаль, – сокрушённо повинился Кендрик. – Я просто хотел…

– Мне совершенно безразлично, что вы хотели, – в третий раз перебила его мисс Уинтерботтом. – Я выношу вам предупреждение, как сделала бы любому из нарушителей. Возможно, вы полагаете, что правила к вам не относятся. С моей точки зрения, всё иначе.

Какой сюрприз. И всё же Кендрик решил кое-что прояснить.

– Я не отпирал замок… – начал было он.

– Не отнекивайтесь! – снова прервала его мисс Уинтерботтом. – Вы считаете себя умнее всех, мистер Найт! А мисс Боксворт, похоже, вам потакает. Однако меня вам не одурачить. Пока ключи от этой двери у меня, вы будете видеть её только с этой стороны, уверяю вас.

Чтобы подчеркнуть своё заявление, она вытащила цепочку, которую носила на шее. Звенья её казались полупрозрачными, будто капли росы, однако были очень прочными, судя по массивному ключу чёрного металла, покачивавшемуся на ней.

Кендрик тщетно попытался сохранить безучастное выражение лица. Ключ так близко и в то же время так далеко! В его груди нарастала тяжесть. Если он сейчас не закричит, то попросту лопнет!

Мисс Уинтерботтом усмехнулась. Удовлетворённо и самодовольно.

– Вернёмся к вопросу о вашей смене облика. – Учительница убрала ключ. – Что, если бы вас обнаружила не я? Что, если бы решил осмотреться кто-то из будущих учеников? А за ней или за ним пошли бы родители?

– Всё случилось так, как случилось, а не иначе, и по-другому уже не будет. – В голосе Кендрика прозвучали стальные нотки, которых он не смог скрыть.

– В этот раз – всё так. Но я не могу взять на себя ответственность за то, что в будущем вы, возможно, по неосторожности откроете тайну ав. Вы имеете право находиться в библиотеке, когда здесь проводятся учебные лекции, ведь вы снова записались на курс истории, который ведёт мисс Харт, насколько мне известно? Хорошо. Однако кроме этих случаев я запрещаю вам показываться в этих стенах, не предупредив меня заранее! Никаких внезапных визитов, никаких «случайных прогулок». Вам ясно?

Мисс Уинтерботтом высказалась предельно откровенно. Она решила во что бы то ни стало держать Кендрика подальше от тайной комнаты.

– Это всё? – спросил он.

Какой смысл притворяться послушным учеником?

– Похоже, вы не понимаете, что я предупреждаю вас всерьёз, – ответила мисс Уинтерботтом, попав точно в цель.

Она могла предупреждать о чём угодно. Кендрика это не остановит.

Учительница вздохнула.

– В таком случае я буду откровенна, мистер Найт. Если я ещё раз застану вас в библиотеке без предварительной договорённости, то расскажу старейшинам о вашем частичном превращении в нескольких шагах от людей.

В нескольких шагах от людей? Что за чушь!

– В библиотеке никого не было, – запротестовал Кендрик.

– Опасность, которой вы нас подвергли, неоспорима, – заявила мисс Уинтерботтом. – Не надейтесь, что Белые будут и впредь спускать вам бунтарские выходки. Не все разделяют точку зрения мисс Боксворт. А теперь – вон отсюда!

Глава 2

Кендрик захлопнул учебник по физике и со стуком положил его на парту, которую делил со Скарлетт. Девушка с уложенными короной косами вздрогнула.

– Что-то не так?

– А тебе какое дело? – пробурчал Кендрик, мгновенно пожалев о своих словах.

Он с силой выдохнул, надеясь выпустить заодно и гнев, который сопровождал его от Бердшир-холла до самого замка.

– Прости, взбесился что-то.

Скарлетт скривила губы, открыв заметную щель между передними зубами. Полуобернувшись, она кивнула на последний ряд. Кларенс Диппдейл, одноклассник, который не давал Кендрику покоя с момента его приезда почти год назад, как раз усаживался за парту. Он запихнул в рот огромный кусок шоколадного торта и вытер пальцы о рубашку. Пятна на школьной форме говорили о том, что это не первый десерт, которым Кларенс порадовал себя сегодня.

Надоедливого парня с причёской «репка» сопровождали два телохранителя: Роб и Дэнни Колфилды. Кларенс наверняка не был бы и вполовину таким надоедливым, если бы не кузены – любители подраться.

Но нет, на этот раз Кендрик злился не из-за Кларенса. В кои-то веки. Он покачал головой. Скарлетт вопросительно приподняла брови, но Кендрик не был настроен на долгие объяснения. Не отвечая, он посмотрел в окно, мысленно благодаря соседку по парте за то, что она не пристаёт с расспросами.

Его взгляд скользнул по вершинам Белых пиков на востоке. На деревьях ещё не распустились листья, но весна была в самом разгаре, почки только ждали своего часа, чтобы лопнуть. Так говорил отец. Зима выдалась на удивление тёплой. Река Лэтфолд, протекавшая между Белым и Чёрным пиками, так и не покрылась льдом. Только неглубокие ручьи в долинах ненадолго замёрзли, как уже снова весело зажурчали.

Взгляд Кендрика задержался на скалах Соколиного Пика, поднимающихся над лесом. Растущая мощь запертого в скале монстра была почти осязаема.

Она буквально сочилась сквозь расщелины. По крайней мере, так казалось Кендрику.

И он был не единственным, кто это заметил, разве не так? Несколько раз он ловил на себе хмурый взгляд отца из-под насупленных бровей. Жители Авельстона всё чаще бродили по городу с опущенными головами. Они спешили уйти с улиц, словно предчувствуя надвигающуюся бурю.

Кендрик оторвался от созерцания пейзажа и открыл учебник. Сначала мисс Уинтерботтом, теперь физика. Это была ещё одна идея отца: родители будущих учеников вместе с детьми должны иметь возможность не только осмотреть помещение школы, но и принять участие в занятиях во второй половине дня.

Лучше всего было бы сосредоточиться на уроках и хотя бы на час забыть о встрече с мисс Уинтерботтом и о мрачных мыслях, связанных с неудачей.

У классной доски мисс Пигглз приветственно подняла руки, как всегда радостно улыбаясь. Когда она хлопнула в ладоши, требуя внимания, её браслеты зазвенели.

Айви и без этого напоминания была вся внимание. В начале школьного триместра она заняла своё прежнее место на первой парте. Ей даже не пришло в голову сесть с Кендриком. Сначала его это неприятно укололо, но сейчас он уже успокоился.

Айви не сводила глаз с учительницы, её рука с пером лежала на бумаге – она полностью подготовилась к работе. Её выкрашенные в ярко-рыжий, почти красный цвет волосы напомнили Кендрику запрещающий сигнал светофора: «Стоп! Никаких шалостей, осторожно!» Как бы ни нравилась Кендрику Айви, её суровая готовность учиться вызывала у него странные ощущения. Сидеть за одной партой со Скарлетт было гораздо легче.

– Дамы и господа! – Мисс Пигглз бегло оглядела приблизительно три десятка собравшихся в классе учеников. – Вам известно, что к нам могут в любой момент зайти гости. Я хочу, чтобы мы показали, как интересно изучать естественные науки. Энтузиазм, дамы и господа, – вот что нам сегодня потребуется. Итак, не отвлекаемся, работаем!

– О да, поразим их в самое сердце! – раздался гнусавый голос с задних рядов.

Насмешка в голосе «репки» полностью ускользнула от учительницы. Мисс Пигглз улыбнулась ещё счастливее.

– Правильно, мистер Диппдейл, в самое сердце! – Она повернулась к доске, взяла мел и начала размашисто писать. – Как уже было сказано на прошлом занятии, мы обращаемся к комплексу тем о водоизмещении и плавучести. Что это означает? Рассмотрим корабль в поперечном разрезе.

Учительница нарисовала несколько волнистых линий, которые, вероятно, должны были изображать речные или морские волны. Между ними она начертила букву U с широким, как корпус корабля, проёмом, как вдруг её прервал робкий стук.

В дверь заглянули родители с мальчиком лет девяти. Мисс Пигглз приветливо помахала им рукой.

– Этот точно вытеснит много воды, – донеслось с последней парты под приглушенный смех Колфилдов.

Ну какое Кендрику дело, что «репа» намекает на комплекцию мальчика. Не над ним же смеётся этот тупица. И всё же! Диппдейл рос в собственных глазах, унижая слабых. Кендрик не мог этого вынести. К тому же Кларенсу и самому было далеко до атлетического сложения.

Кендрик хотел повернуться, но Скарлетт удержала его и незаметно указала на маленькую семью. Ни родители, ни мальчик ничего не услышали. Не стоит бросаться на Диппдейла. В данный момент.

– На чём мы остановились? – спросила мисс Пигглз. – Ах, да. Конечно, кусок железа того же веса в воде ведёт себя иначе, чем корпус судна. Кстати, так же обстоит дело и с костями птиц. Они полые внутри, поэтому, с одной стороны, очень устойчивы, а с другой – очень лёгкие, что позволяет…

– При чём здесь корабль и вода?

На этот раз Кларенс говорил достаточно громко, чтобы все его слышали. Весь класс повернулся к нему. Перебивать учительницу таким образом было крайне невежливо. К тому же говорил он раздражённым тоном. Взглянув на мисс Пигглз, Кендрик увидел, что улыбка сползла с её лица. Она с трудом пыталась осмыслить происходящее. Откашлявшись, учительница начала отвечать, но Диппдейл перебил её:

– К чему эти постоянные разговоры о птицах? О хищных птицах? Мы всё время к ним возвращаемся. Или кроме меня никто этого не замечает?

Он огляделся в поисках подтверждения. Колфилды справа и слева от него кивнули в унисон. Впрочем, они согласились бы, даже спроси их вожак, не наденут ли они завтра штаны задом наперёд ради развлечения. Как ни странно, но трое или четверо приходящих учеников тоже задумчиво нахмурились.