Харуки Мураками – Возникновение замысла (страница 67)
Мне же следовало избегать лишних хлопот, и я провел гостей в мастерскую.
– В этой мастерской госпоже Мариэ предстоит позировать, – сказал им я.
– Сэнсэй Амада тоже ведь здесь работал? – с интересом спросила Сёко Акигава, окидывая взглядом мастерскую.
– Наверняка, – ответил я.
– Такое ощущение, что здесь воздух какой-то особый, не как во всем доме. Вам не кажется?
– Даже не знаю. Когда здесь живешь – особо нет.
– Мари-тян, как ты считаешь? – спросила Сёко Акигава у Мариэ. – Не кажется тебе, что здесь весьма странное пространство?
Мариэ Акигава увлеченно разглядывала мастерскую и на вопрос не ответила – видимо, не услышала тетушку. Я тоже был бы не прочь узнать, что ответит девочка.
– Пока вы здесь будете заниматься работой, мне лучше дожидаться в гостиной? – спросила Сёко Акигава.
– Спросите у госпожи Мариэ. Мне важно создать такую обстановку, чтобы госпоже Мариэ было как можно удобнее. Самому же мне все равно, будете вы сидеть здесь вместе с ней или дожидаться в гостиной.
– Тетушка, вам лучше здесь не сидеть, – произнесла Мариэ – в тот день она заговорила впервые. Сказала она это тихо, но при этом – беспрекословно.
– Хорошо. Как хочешь. Я так и думала – вот и книгу с собой прихватила, – спокойно ответила Сёко Акигава, не обращая внимания на суровый тон племянницы. Видимо, она давно привыкла к такому обращению.
Мариэ Акигава проигнорировала тетины слова и, слегка подавшись вперед, пристально разглядывала висевшую на стене картину Томохико Амады «Убийство Командора». Взгляд ее, впившийся в картину
– Что, понравилась картина? – спросил я у девочки.
На это Мариэ Акигава тоже ничего не ответила. Похоже, так сосредоточилась на картине, что даже не услышала меня. Или же услышала, но и ухом не повела?
– Извините. Она странноватый ребенок, – как бы оправдываясь, произнесла Сёко Акигава. – У нее очень сильно концентрируется внимание. Стоит ей чем-то увлечься – и остального для нее уже не существует. Так у нее с раннего детства. Одно и то же с книгами, музыкой, картинами или кино.
Не знаю, почему, но ни Сёко Акигава, ни Мариэ не спросили, чья это картина – Томохико Амады или нет? Поэтому и я не собирался ничего им о ней сообщать – ни названия, ни кто автор. Посчитал, что ничего страшного не будет в том, если они вдвоем увидят ее. Вряд ли они поймут, что это особая работа Томохико Амады, не входящая ни в одну из его коллекций. Другой дело, если она попадется на глаза Мэнсики или Масахико Амаде.
Я дал Мариэ Акигаве вволю наслаждаться разглядыванием картины, а сам пошел на кухню, вскипятил воду и заварил черного чаю. Поставил на поднос чашки и чайник и отнес в гостиную. Положил и печенье, принесенное Сёко Акигавой. Мы с нею расположились в креслах гостиной и за чашкой чаю вели легкую беседу – о жизни на вершине горы, о климате в лощине. Перед самой работой требовалось время для такого вот расслабляющего диалога.
Мариэ Акигава по-прежнему в одиночестве рассматривала картину «Убийство Командора», но вскоре, как любознательная кошка, неспешно обошла все уголки мастерской, один за другим трогая все находящиеся там предметы: кисти, краски, холсты и выкопанную из-под земли старую погремушку. Ее она взяла и несколько раз позвонила. Раздался обычный легкий звон.
– Зачем в таком месте старая погремушка? – спросила Мариэ, повернувшись в пустоту, где никого не было, хотя, конечно, задавала этот вопрос мне.
– Это погремушка из-под земли. Я нашел ее случайно здесь поблизости. Вероятно, она как-то связана с буддизмом. Может, монахи звонят в нее, читая свои сутры.
Она еще раз позвонила погремушкой прямо у себя над ухом и сказала:
– Какой-то удивительный звон.
Меня опять восхитило, как такой тихий звук умудрялся долетать со дна склепа в зарослях до самого дома так, чтобы я его слышал. Возможно, весь секрет в том,
– Трогать вещи в чужом доме без спросу нельзя, – предупредила племянницу Сёко Акигава.
– Да ничего страшного, – сказал я. – Вещица эта не ценная.
Однако Мариэ, как мне показалось, сразу же утратила к погремушке всякий интерес. Положила ее на прежнее место и уселась на табурет посреди комнаты, а оттуда разглядывала пейзаж за окном.
– Если вы не возражаете, пора приступить к работе, – сказал я.
– Тогда я посижу, почитаю здесь, – сказала Сёко Акигава, тонко улыбнувшись, и достала из черной сумочки толстый
Я посадил Мариэ на заранее подготовленный стул со спинкой из столового гарнитура, а сам расположился на привычном табурете. Между нами было около двух метров.
– Можешь посидеть здесь какое-то время так, как тебе удобно? Если сильно не менять позу, можно шевелиться. Сидеть неподвижно надобности нет.
– А можно разговаривать, пока вы рисуете? – осторожно поинтересовалась Мариэ.
– Конечно, – ответил я. – Давай поговорим.
– Тот недавний мой рисунок у вас вышел очень хорошо.
– Который? Мелом на доске?
– Жаль, что его стерли.
Я рассмеялся.
– Оставлять его на доске тоже не годится. Но таких я могу нарисовать тебе сколько угодно. Это просто.
Она ничего не ответила.
Я взял толстый карандаш и, орудуя им, как линейкой, замерил все пропорции лица Мариэ. В рисунке, а не кроки нужно неспешно, точно и скрупулезно все их промерить, какой бы в итоге ни вышла картина.
– Мне кажется, сэнсэй, у вас талант к живописи, – произнесла Мариэ после долгой паузы, как бы вспомнив.
– Спасибо, – просто поблагодарил я. – Такие слова ободряют и делают человека храбрее.
– Вам тоже нужна храбрость?
– Конечно. Храбрость нужна всем.
Я взял в руки большой эскизник и открыл его.
– Сегодня я сначала сделаю набросок. Еще мне нравится сразу писать красками по холсту, экспромтом, но сегодня сосредоточимся на рисунке. Так я хочу постепенно понять, что ты за человек.
– Разобраться во мне?
– Нарисовать человека – это истолковать его, но прежде нужно разобраться в нем самом. Только истолковывать следует не словами, а линиями, формами, цветом.
– Хорошо бы и мне самой в себе разобраться, – произнесла Мариэ.
– Мне б тоже не помешало, – согласился я. – Разобраться в самом себе. Но это не так-то просто. Поэтому я пишу картины.
Карандашом я быстро накидал эскиз ее лица и верхней части туловища. Будет очень важно, как я перенесу на плоскость холста ее глубину – и не менее важно, как остановлю мгновение ее еле заметных движений. Это в общих чертах и определит портрет.
– Скажите, у меня грудь маленькая? – спросила Мариэ.
– Не знаю, – ответил я.
– Маленькая, как неподнявшийся хлеб.
Я засмеялся.
– Ты только что перешла в среднюю школу. Она еще поднимется, сейчас даже не стоит переживать.
– Мне же даже лифчик еще не требуется. А другие девчонки в классе все их уже носят.
Я действительно не заметил у нее на свитере ни малейших признаков выпуклости.
– Если тебя так сильно это беспокоит, можно вставить туда что-нибудь, – сказал я.
– Хотите, я так сейчас и сделаю?
– Мне все равно. Я пишу твой портрет не ради твоего бюста. Поступай, как знаешь.
– Но мужчинам ведь больше нравятся женщины с пышной грудью?
– Не обязательно, – ответил я. – У моей младшей сестры в твоем возрасте грудь тоже была еще маленькой. Но сестру, как мне кажется, это особо не беспокоило.
– Еще как беспокоило – просто она об этом не говорила.
– Возможно, – ответил я. – Но Коми вряд ли принимала это близко к сердцу. Ей и без того было о чем беспокоиться.