Ханна Трив – Хранитель памяти (страница 34)
– Я принесла. Пицца и шарики из теста уже в пути.
– Надеюсь, и мне достанется, – отважился вставить Майлз, когда раздался звонок в дверь. Подхватившись, он пошел открывать и вскоре вернулся с тремя коробками пиццы и упаковкой чесночного хлеба.
– Обычно я не заказываю хлеб, но тут получилось очень кстати, раз у нас еще один гость, – усмехнулась Зои, забирая пиццу из рук Майлза и выкладывая коробки на стол.
Лишь только слова слетели с губ, Зои пожалела об этом, заметив, как Майлз и Сара переглянулись, отчего она снова почувствовала себя посторонней. Она отмахнулась от неприятных мыслей, когда Сара потянулась за куском пиццы.
– Я подумала, мы могли бы вместе посмотреть фильм, – нерешительно поговорила Сара. – Хочешь?
– Ладно, – согласилась Зои. Она устроилась на стуле вместо своего обычного места на диване, которое теперь занимал Майлз, и постаралась подавить досаду. Но даже пицца не помогла ей избавиться от плохого настроения и обиды на Майлза за то, что он отнял у нее время, отведенное на примирение с Сарой. Только когда Матильда легла в постель, а Майлз ушел домой, Зои почувствовала, что может расслабиться.
– Похоже, у вас с Майлзом все складывается хорошо, – наконец начала разговор Зои, вытирая последнюю тарелку.
Сара кивнула и потянулась за бутылкой вина из холодильника. Налив два бокала, она подвинула один Зои.
– Все хорошо.
Зои кивнула.
– Я рада.
Сара скорчила гримасу.
– Неужели?
На мгновение Зои задумалась. Рада ли она?
– Конечно, я рада.
Снова повисло молчание. Сара металась взглядом между столешницей и Зои и наконец произнесла:
– Послушай, я действительно сожалею о том, что сказала. Это было глупо.
– Не переживай. – Зои сделала еще один глоток вина и попыталась успокоиться.
Сара положила руку ей на предплечье и так сильно сжала его, что Зои чуть не скорчилась от боли.
– Нет, честно, я просто была немного ошеломлена тем, что у нас происходит с Майлзом, и ляпнула, не подумав.
– Забудь. – Зои отмахнулась от ее извинений. – Всякое бывает. Может быть, я ошибаюсь насчет Майлза. Он, кажется, всерьез увлечен тобой.
– Он меня удивил, – призналась Сара.
– Он и меня удивил. – Зои отодвинула свой теперь уже пустой бокал и встала, вытягивая руки над головой. – Я рада, что все в порядке, но, пожалуй, пойду спать. Я измотана после прошлой ночи и сегодняшнего дня.
– Но мы не поговорили о твоей поездке в Уэльс!
– В другой раз, – сказала Зои. – Я – труп. Увидимся утром.
Прежде чем Сара успела возразить, Зои отправилась в постель, мысленно повторяя себе, как это здорово, что у Сары складываются отношения с Майлзом. И только когда она выключила прикроватную лампу и закрыла глаза, пришло осознание того, что какая-то частица ее души чувствует приближение перемен и боится этого.
Глава 31
А потом в ее мысли вторгался Бен – невероятный, восхитительный Бен. Всякий раз, когда Зои думала о нем, она улыбалась, как влюбленный подросток. Вспоминая некоторые яркие моменты пятницы, она заливалась румянцем и знала, что, как бы сильно Сара ни давила на нее, выпытывая подробности, она сохранит тот вечер в тайне.
Вернувшись к реальности, Зои побросала свои вещи в шкафчик и направилась на сестринский пост, чтобы проверить расписание. Просматривая график, она почувствовала укол вины, когда увидела верхнюю запись:
Как она могла забыть, что в тот день он собирался на прием в больницу? Она была так поглощена собственными переживаниями, что его назначение вылетело у нее из головы. Чувство вины отступило, но Зои знала, что лишь на время. Она достала свой телефон и написала ему сообщение, пожелав удачи на приеме. Несколько мгновений она смотрела на экран телефона, надеясь получить ответ, но, так и не дождавшись, поняла, что пришло время сосредоточиться на работе, а не на личной жизни. Какие бы новости ни принес Бен, они разберутся с этим вместе.
Тут ее внимание привлек звонкий смех. Подняв глаза, Зои увидела миссис Харпер, которая сидела возле эркерного окна, обмениваясь шутками со своим сыном. Мать и сын выглядели как никогда довольными обществом друг друга, и Зои порадовалась за них.
– Миссис Харпер. – Зои просияла, направляясь к ней. – Мистер Харпер, рада видеть вас обоих.
– Привет, Зои. – Мистер Харпер улыбнулся ей в ответ. – Как дела?
– Я как раз собиралась задать вам тот же вопрос. У меня все хорошо, спасибо. А у вас? – спросила она, поворачиваясь к миссис Харпер.
Пожилая женщина покачала головой.
– Я в порядке. Саймон привел меня сюда, потому что я почувствовала усталость.
Зои нахмурилась.
– Насколько вы устали?
– Не больше, чем кто-либо другой, – махнула рукой миссис Харпер.
– Доктор осматривал вас?
– Пока нет. – В светло-серых глазах мистера Харпера промелькнула тревога. – Я попросил его осмотреть маму в первую очередь.
– А я уже говорила тебе, что не хочу никакого особого отношения, – твердо заявила миссис Харпер.
Чувствуя, что это не тот спор, в который стоит ввязываться, Зои сменила тему:
– Я пришла узнать, не нужно ли вам чего-нибудь. Может быть, еще чаю?
Но оба Харпера отрицательно покачали головами, и новый владелец хосписа поднялся на ноги.
– Мне нужно идти. Сегодня слишком много встреч.
– Я не хотела помешать вам, извините, – сказала Зои, наблюдая, как мистер Харпер надевает пальто.
– Ты не помешала, я и так опаздываю. – С этими словами он наклонился, поцеловал мать в щеку и сжал ее плечо. – Увидимся позже.
– Пока! – крикнула ему вслед миссис Харпер, а затем повернулась к Зои. – Я выпью чаю, если не возражаешь. Может, присоединишься ко мне?
Зои посмотрела на часы.
– Формально до начала моей смены еще полчаса, так что позвольте, я принесу нам напитки.
Вскоре Зои вернулась с дымящейся чашкой чая для миссис Харпер и кружкой растворимого кофе для себя.
– Похоже, вы с сыном хорошо ладите, – заметила она, расставляя чашки на столике у окна.
– Да. – Миссис Харпер улыбнулась. – Я думаю, есть некоторая радость скорой смерти в том, что ты знаешь, что можешь быть самим собой, потому что все остальное больше не имеет значения.
Для любого другого слова, сказанные миссис Харпер, возможно, прозвучали бы легкомысленно, но Зои знала, что уж легкомыслием эта женщина не отличалась. Если на то пошло, миссис Харпер вела себя так, как следовало бы всем – честно.
– Значит, вы вновь нашли понимание.
– Так и есть. Я больше не чувствую необходимости вмешиваться в его жизнь, как это свойственно всем мамочкам, не так ли? И Саймон, думаю, начинает понимать, что мое здоровье находится вне его контроля.
– Даже несмотря на то, что он привез вас сюда?
Последовала короткая пауза, когда миссис Харпер выглянула в окно. Утреннее солнце придавало садам свежий и полный жизни вид.
– Да, несмотря на это, – призналась миссис Харпер. – В каком-то смысле я даже благодарна ему. Возвращение в родной дом позволило мне примириться с моим прошлым.
– Правда? – недоверчиво произнесла Зои. – Не лучше ли оставить прошлое в прошлом?
– Еще недавно я бы согласилась с тобой, но в последнее время… не знаю. – Взгляд миссис Харпер остановился на озере. – Такое чувство, будто мне дали возможность вспомнить и все хорошее, что я пережила здесь, и все плохое.
Зои кивнула, проследив за взглядом миссис Харпер. Пожилая женщина оглядывала родные места, и теперь на ее лице читался покой.
Ни с того ни с сего Зои поймала себя на том, что думает о Сиднее. Она вспомнила дом, где жила с Гленом и Шоном, и поняла, что миссис Харпер права. Даже в самых мрачных местах бывали и хорошие времена.