Гурав Моханти – Танец теней (страница 14)
Незнакомец меж тем начал вставать и одной рукой вцепился в одеяние Дантавакры, другой – ему в горло.
– Эй, ты что собираешься делать? – возмутился Дантавакра.
В ответ этот мужлан лишь захрипел. Долгое обучение наконец взяло верх, и зрение Дантавакры прояснилось, так что он встряхнул мужчину за плечи.
– Полегче, добрый господин, полегче. Слишком мало съел и слишком много выпил, а? – Дантавакра оттянул пальцем ворот незнакомцу, чтоб тому было легче дышать. – Рога Ямы, – только и смог выдохнуть он. Горло мужчины распухло настолько, словно внутри застряла целая гуава. Призвав про себя Дхьяну или что-нибудь, что было ближе, он попытался прогнать опьянение. Встал позади мужчины, обхватил его руками за талию, чуть повыше пупка, и резко надавил. Почувствовал под пальцами грудину и ребра и надавил снова. Это не сработало. Мужчина бился в его цепкой хватке – и звуки, которые он издавал, мгновенно прогоняли всякое опьянение. Выглянувшая наружу из таверны пара увидела эту сцену, захихикала и метнулась обратно внутрь, прежде чем Дантавакра успел позвать на помощь.
– Он задыхается, но, кажется, едой не подавился, нужно – да не дергайся ты! – очистить стол, а ты – придержи его за ноги. – Незнакомец отбивался так, словно это Дантавакра был причиной всех его несчастий. Дантавакра вновь толкнул его кулаком в грудь, надеясь, что это поможет, но все, чего добился, так это чтоб щеки решта начали синеть и он закатил глаза.
– Здесь есть целитель?! – выкрикнул Дантавакра.
– Что с ним случилось? – поинтересовался кто-то.
– Обхватите его под живот сзади и резко ударьте, господин! – рявкнул кто-то еще.
Дантавакра зажмурился, пытаясь заглушить звучащие вокруг голоса. Одной рукой схватил мужчину за горло, а второй вытащил нож сзади из-за пояса. Держа нож за рукоять, как ланцет, он резко запрокинул голову незнакомца, прижав лезвие к глотке и, не обращая внимания на протестующие выкрики толпы, нашел точку чуть пониже кадыка. Мышцы на шее пьянчуги были тверды как камень, и все же Дантавакра, мягко, даже нежно провел лезвием по его коже.
– Папирус! Свиток! У кого-нибудь есть? – крикнул Дантавакра. Все принялись рыться в карманах, рукавах, сумках, но так ничего и не нашли. Как получилось, что в таверне, полной солдат, ни у одного не было при себе проклятого свитка? – Серьезно? Неужели ни у кого…
В комнату ворвался мальчишка-слуга, сжимающий в руке пучок полого тростника.
– Это подойдет, господин?
– Умница!– смягчился Дантавакра, сделал новый глоток из кружки с элем и загнал тростинку прямо в надрез на горле мужчины. Завсегдатаи ахнули. Кто-то даже прошептал: «Убийство».
Дантавакра плюхнулся обратно на стул, чувствуя, как силы его покидают. Кажется, он уже начал впадать в оцепенение. Лишь через некоторое время он осознал, что вокруг царит странная суматоха.
Пусть встал он крайне неуверенно, но поклон вышел грациозным. В конце концов, он достаточно в этом практиковался. Но стоило ему усесться обратно в кресло, и глаза сами закрылись, и он только и смог задаться вопросом: может ли он добавить в те свитки, что его мать рассылала всяческим дамам, дабы он мог выбрать себе невесту, еще и титул «мастер тростника»? Возможно, он мог бы стать инструктором по дыхательной гимнастике или договориться с каким-нибудь драхмой и начать выпускать фирменные тростинки. Возможности были воистину безграничны.
– Почему ты его спас?
Дантавакра открыл глаза и попытался сфокусировать затуманенный взор на говорящем. Это оказалась женщина с кожей цвета красного дерева – казалось, та даже светилась. Из-под капюшона выбивались длинные волосы цвета воронова пера. Плененный ее красотой, Дантавакра почувствовал, как его сердце и штаны наполняются желанием.
– Прошу… – Голос сорвался. Дантавакра отрыгнул и поднялся на ноги. – Прошу прощения, моя госпожа.
Наконец лицо незнакомки проступило из тумана, и он почувствовал себя так, словно его в грудь ударил боевой молот: у тебя перехватывает дыхание – и в то же время гарантированно ломает несколько ребер. Если такое ощущение возникало при виде женщин – ему всегда это нравилось. Что это за очаровательное создание? Почему он раньше ее не видел? Она недавно прибыла в столицу? Ему определенно следовало предложить ей свои услуги гида.
– Почему ты его спас? – снова спросила она.
– Эм-м. – Сбитый с толку Дантавакра выпрямился. – Это просто мой долг, моя госпожа. Если бы вы были на моем месте, вы бы сделали то же самое, – сказал он, надеясь, что все еще способен сверкнуть обаятельной улыбкой. Уголком глаза он почувствовал, как та самая кузина, что недавно прибыла в столицу, – почему он никак не мог вспомнить ее имя? – бросила на них яростный взгляд.
Женщина издала смешок, достойный худшего из похитителей детей, показываемых на подмостках бродячими артистами.
– Нет, я бы точно не стала этого делать, – сказала она. – Ты испортил все удовольствие.
– Моя госпожа. – Дантавакра попытался удержаться на ногах, но пальцы соскользнули со спинки стула, и он рухнул обратно на место. Он усмехнулся, но звук застрял у него в горле, когда он встретился взглядом с голубовато-серыми глазами женщины. Глазами, которые были совершенно… трезвыми. – Вы хотите сказать, что оставили бы его умирать, моя госпожа?
– Что? О нет. – Выражение ее лица смягчилось, но при этом оставалось все таким же жестким. – Разве ты до этого никогда не слышал о женщинах, желающих смерти своим мужьям? – спросила она с улыбкой, обнажившей самые совершенные зубы из всех, что он видел. Прекрасного состояния, белые и все такое. Губы, кстати, тоже были прекрасны – без малейшего намека на белые перетяжки. И поскольку он не чувствовал запаха пчелиного воска от ее губ, он предположил, что она, должно быть, смазала губы оливковым маслом. Почему он не мог перестать пялиться на ее губы? Стоило посмотреть куда-нибудь еще. Куда угодно еще. Подожди-ка… она сказала «муж»?
Женщина, казалось, внимательно рассматривала его. Ее взгляд остановился на застежке плаща Дантавакры.
– Значит, пехота Чеди. Долбаные сухопутные никогда не умели обращаться с алкоголем.
– Господин, – окликнул его кто-то.
– Не сейчас, – отмахнулся он. В этот миг к женщине как раз подошла какая-то девочка в капюшоне, надвинутом на глаза, и потянула ее за рукав, словно призывая ее уйти. – Я рыцарь, моя госпожа, – он сиял от гордости, – а также… – сейчас это слово звучало лучше, чем утром, – финалист Императорского соревнования.
– Господин! – продолжал настаивать кто-то.
– Минутку, моя госпожа. – Он обернулся на голос, а затем снова повернулся к женщине и девочке: – Пожалуйста, не уходите. Я закончу через минуту.
– Я в этом уверена. – Женщина рассмеялась, но звучало это столь дружелюбно, что Дантавакра почувствовал себя совершенно непринужденно.
Он снова обернулся, чтобы посмотреть, кто мешает ему в тот момент, когда он почти что уже влюбился. Наверняка брат. Так мешать было прерогативой одного лишь Шишупала. Но оказалось, что это всего лишь тот мальчик, что принес тростник. Этот юный козел стоял, протягивая ему кружку эля.
– Господин, это благодарность от моего хозяина, трактирщика, за спасение его гостиницы.
– Анаа… ади? – заикаясь, спросил Дантавакра. – Где этот дегенерат? Он благодарит… За спасение… Ты имеешь в виду, за спасение этого человека?
– Да, но при этом вы спасли и гостиницу. – Мальчик наклонился к нему и прошептал: – Вы не знаете, кого вы спасли?
Дантавакра привык к тому, что все вокруг знают его, и не привык знать о ком-то еще. Так что он просто пожал плечами.
– Кого это волнует? Я выполнил свой долг и поступил так независимо от того, нищий он или царевич, – громко и медленно провозгласил он, стараясь смягчить оскорбление и надеясь, что брюнетка его услышит.