18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Гордон Диксон – Дракон на границе (страница 14)

18

Дэффид положил стрелу на лук и, как обычно, натянул тетиву так, чтобы оперение оказалось вровень с ухом.

Он спустил тетиву.

Стрела полетела на высоте не более полудюжины футов; достигнув первых рядов, она снизилась до уровня груди всадников на невидимых конях… и исчезла.

– Промахнулся, – пробормотал маленький человек, высказывавший свои сомнения.

– Подождем и посмотрим, – сказал Дэффид.

В следующее мгновение один из полых людей в переднем ряду упал, и тут же повалились на землю двое других, ехавших за его спиной. Соседние всадники в замешательстве отпрянули, и все увидели, что на земле, почти касаясь друг друга, лежат три тела.

– С нами сама Ночь! – воскликнул лучник, который до того высказывался уже дважды: на сей раз в его голосе послышался благоговейный трепет. – Неужели он поразил всех троих?!

– Похоже на то, – заметил Джим. – По-моему, стрела пронзила их друг за другом.

В рядах маленьких людей послышался удивленный ропот. Стоящий рядом с Джимом Ардак покачал головой:

– Это просто непостижимо. – Он покосился на Джима. – Если только его стрела не обладала какой-то магической силой.

– Нет, – возразил Джим, – всеми своими достоинствами эта стрела обязана Дэффиду ап Хайвелу. – Он взглянул на Дэффида:

– Вероятно, тут дело в особой форме наконечника?

– Конечно, – ответил Дэффид. Прикрыв глаза рукой от солнца, он наблюдал за полыми людьми, которым, похоже, никак не удавалось оправиться от потрясения. Признаться, я и сам не думал, что получится так удачно. Но во всяком случае эта стрела оправдала мои надежды.

– Не понимаю, – сказал Ардак.

Дэффид взглянул на него:

– Как тебе известно, у полых людей, пока они живы, под их одеянием, будь то простая одежда или доспехи, есть вполне осязаемые тела, хотя и невидимые. Но стоит пронзить их облачение каким-нибудь оружием, и оно не встречает никакого сопротивления, словно проходя сквозь воздух. Зная об этом, я сделал такую стрелу, которая способна, пробив доспехи, сохранить скорость движения Ардак не страдал недостатком сообразительности.

– Ты уже встречался с полыми людьми? – спросил он.

Дэффид посмотрел на Джима, переадресовав вопрос ему.

– Когда мы ехали в замок де Мер, – ответил Джим, – на нас троих напали пятеро полых людей, судя по всему, на конях. Дэффид выпустил в них четыре стрелы с обычными широкими наконечниками; один из них упал, и от него осталась только куча одежды и доспехов, а остальные скрылись в тумане. Это было уже вечером. – Он пристально посмотрел на предводителя маленьких людей:

– Почему вы спросили?

– Потому что в последнее время они ведут себя как-то странно. – Он немного помолчал и снова взглянул на полых людей, которые, по-видимому, продолжали пререкаться на другом конце долины. – Ничего удивительного в том, что они впятером напали на троих, к тому же нездешних по виду. Но удивительно, что все-таки отступили. Если только все четверо не были на самом деле убиты стрелами Дэффида ап Хайвела, или, может быть, трое лишь получили ранения…

– Сомневаюсь, – сухо сказал Дэффид. – Стрелы вонзались им прямо в грудь туда же, куда и тому, который упал с коня.

– В таком случае, – продолжал Ардак, – возможно, они решили скрыться, столкнувшись с оружием, которого они, так же как и мы, никогда прежде не видели. Иначе они продолжали бы наступать. Страх смерти им неведом, потому что для них она временна. Пока хотя бы один из полых людей остается в живых, остальные будут воскресать. Но как бы там ни было, вторгшись в нашу землю, они совершили неслыханную дерзость. Им известно, что мы, не в пример другим народам, никогда не отступим и будем с ними сражаться. Знают они и то, что мы скорее умрем, чем уступим хотя бы пядь своей земли. Эти долины по-прежнему принадлежат нам. Здесь наши жены и дети, здесь все, что осталось от нашего народа. Врагу придется истребить нас всех, чтобы завладеть нашей землей. Неожиданно он указал на дальний конец долины:

– Смотрите: как я и говорил, они опять готовы к наступлению, несмотря на стрелы, которые могут убить сразу троих, и на то, что мы ждем их с целым шилтроном. У них нет никакой надежды победить. Не могу понять, почему они все-таки так упорны?

До этого момента Джим не задумывался над смыслом слова «шилтрон». Когда он впервые увидел маленьких людей с их копьями, ему пришла на ум греческая фаланга. Но и в другие времена существовало нечто подобное. А шилтроном называлось построение шотландских копьеносцев в пору войны Шотландии против Англии.

Вооружив первые ряды воинов особо длинными копьями, шотландцы встречали английских всадников, закованных в латы, целым лесом стальных наконечников. С такими копьеносцами могли справиться лишь лучники, которых англичане набирали в Уэльсе и южной Англии. Однако у маленьких людей слово «шилтрон», по-видимому, означало нечто большее. Оно относилось к Определенному боевому отряду, вроде римского легиона; в самом деле, большие прямоугольные щиты и короткие обоюдоострые мечи маленьких людей походили скорее на римские, чем на греческие или средневековые.

– У тебя есть еще такие стрелы? – спросил Ардак Дэффида.

– Нет. – Дэффид покачал головой. – Я сделал пока одну для пробы. Я, конечно, сделаю еще, если только останусь сегодня в живых. Но у меня еще целый колчан стрел с широкими наконечниками, и пользы от них будет тем больше, чем ближе подъедут эти всадники. Да и ваши лучники скоро смогут взяться за дело.

Позвольте мне сделать еще одну пробу.

Он достал из своего колчана стрелу с широким наконечником, положил ее на лук и выстрелил в передний ряд приближавшихся теперь полых людей. На этот раз стрела полетела низко и упала между ног одного из всадников; тот тут же повалился на землю, не убитый, но, похоже, лишившийся коня.

– По крайней мере, я могу их спешить, – сказал Дэффид. – Может быть, вы предпочтете это – или лучше просто убить столько, сколько хватит стрел?

– Убить, – коротко ответил Ардак. – А теперь, если вы, сэр Джеймс и сэр Брайен, а также сэр Жиль, переместитесь вместе с нашими лучниками на фланг, мы приготовим гостям достойную встречу.

Джим, Брайен, Жиль и Дэффид вместе с лучниками маленьких людей поспешили выполнить приказ. Тем временем первые три ряда копьеносцев перевели свои копья в горизонтальное положение; воины первого ряда опустились на одно колено, воины второго ряда положили им на плечи свои копья, а воины третьего ряда положили копья на плечи воинов второго. И как раз вовремя. Полые люди, по крайней мере те из них, которые имели коней, уже мчались галопом; трое рыцарей вместе с лучниками едва успели занять позицию, когда произошло столкновение.

Полые люди – всадники в доспехах, ехавшие по десять в ряд, – уже были готовы к смерти. В последний миг их кони попытались было увернуться от направленных на них стальных копий, но всадники бросались вперед, вылетали из седел через головы своих лошадей, падали на копья и старались придавить копьеносцев своим весом или поразить их оружием.

Но всадники не смогли нанести особого урона, даже валясь на маленьких людей, поскольку им противостояла целая стена щитов; они гибли как мухи. Однако за ними следовали другие, с новой силой обрушиваясь на первые ряды шилтрона. В конце концов им удалось пробиться в середину.

Джим, Брайен, Жиль и Дэффид стояли на некотором возвышении у подножия той скалы, на вершину которой вскарабкались Лизет и Снорл; в первый момент они могли наблюдать за ходом битвы совсем как простые зрители. Джим заметил, что маленькие люди несомненно хорошо знакомы с тактикой полых людей и приготовились к их атаке.

Они позволили противнику разбить свой боевой порядок, однако тут же перестроились, разделившись на небольшие группки, которые почти со всех сторон были прикрыты щитами и напоминали, благодаря торчавшим во все стороны копьям, ежей. Полые люди оказались зажатыми между группами по десять – пятнадцать маленьких людей.

Внезапно Джим понял, что не может и дальше оставаться зрителем. За полыми людьми в полном вооружении появились те, кто был закован в латы лишь частично, – это зрелище могло бы показаться забавным, если бы не было таким жутким. Они походили на облако, состоящее из различных частей доспехов – от целого панциря со шлемом до единственной стальной перчатки, сжимавшей меч. Полые люди обрушились на маленьких людей, да и Джима, Брайена, Жиля и Дэффида не обошли стороной.

Лучники маленьких людей отбросили луки, выхватили мечи и присоединились к своим соплеменникам. Тем временем целая груда металлолома окружила Джима, Брайена и Дэффида, пытавшихся держаться как можно ближе друг к другу. Джим, Жиль и Брайен прикрывали Дэффида своими закованными в латы телами. К удивлению Джима, Дэффид подобрал длинный двуручный меч одного из убитых полых людей и размахивал им, словно берсеркер

.

Они справились с окружавшим их роем, но тут же снова оказались в окружении. Брайен весело кричал, получая от происходящего немалое удовольствие.

У Жиля тоже поднялось настроение; они с Брайеном обменивались репликами, сообщая друг другу о тех противниках, с которыми вступали в схватку.

Даже Джимом овладел энтузиазм – правда, не такой, как во время его смертельного поединка с сэром Хьюго де Маленконтри, сподвижником Темных Сил и рыцарем, чей замок перешел теперь к Джиму; но что-то подобное он испытал прошлой весной, когда участвовал вместе с Брайеном в небольшом, зато яростном сражении с явившимися с моря разбойниками у стен принадлежавшего Брайену замка Смит.