18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Гомер – Одиссея. Песни IX-XII (страница 5)

18
«Мы ахейцы, унесенные из Трои натиском разных ветров, над великою глубью моря. Мы плывем домой, но неверным путем, неверной дорóгой – таков, вероятно, замысел Зевса. Заявляем гордо: мы – воители Агамемнона, Атрида, чья поднебесная слава огромна, он разграбил великий город (сколько народа он погубил!), а мы, пришлецы, припадаем к твоим коленям, одари гостей как хочешь, сделай подарок, по законам гостеприимства. Побойся богов, сильнейший, ведь мы – просители; Зевс – он мстит за просителей и гостей, странно — приимный, сопутствует гостю и держит в почете». Так я сказал. Он ответил, жестокий в сердце: «Глупый ты, странник (или приплыл издалёка), велишь бояться богов, уклоняться от гнева. Пренебрегают циклопы Зевсом-эгидодержцем и богами блаженными – мы сильней намного; ни тебя, ни спутников не пощажу (не пугает Зевсова злоба), разве что сердце обяжет, но скажи, чтобы ведать, где ты оставил корабль, крепкий, далеко ли отсюда или поблизости?» Так он меня испытывал, но я догадался, многоумный, отвечал изворотливым словом: «Корабль разломал Посейдон, земли сотрясатель, швырнул на камни вашей земли, приблизив к закраине (ветер из моря вынес корабль), вместе мы спаслись от неизбежной смерти». Так я сказал. Не ответил, безжалостный в сердце, быстро поднялся; рукою, простертой к спутникам, схватил двоих, размозжил, как щенков, о землю: мозг головной излился, увлажняя землю. Он разрезал обоих, приготовил ужин. Он сожрал их, как лев, горами вскормленный, — всё без остатка: мясо, потроха и кости. Увидев злодейство, мы взвыли, воздевая руки к Зевсу; беспомощность сжала каждое сердце. Когда циклоп наполнил огромное брюхо человечиной, запив молоком неразбавленным, — заснул в пещере, разлегшись между овцами. В бесстрашном сердце я замыслил приблизиться, выхватить острый меч, висящий в ножнах, нащупать, где печень прикрыта грудною клеткой, нанести удар, но другой удерживал помысел: тогда бы мы погибли неизбежной смертью, ведь мы не смогли бы сдвинуть руками камень огромный, который стоял в высоком проеме. Проливая слезы, ждали бессмертную Эос. Розовым проблеском ранняя Эос явилась. Он развел огонь, передоил, как должно, стадо и подложил сосуночка под каждую матку. Когда наконец поспешил завершить работу — снова схватил двоих и приготовил кушанье. Позавтракав, вывел наружу тучное стадо, легко отодвинул огромный камень и снова установил в проеме, будто колчан закупорил; присвистнул и тучное стадо направил в горы. Я остался в пещере обмысливать злобно расплату, лишь бы Афина вняла молитве. Лучшим представился в сердце замысел этот: возле загона лежала циклопья палица, огромная – зеленый ствол маслины, срубленный, чтобы носить, подсохший, на вид подобный мачте на двадцативесельном, черном судне, широком, грузовом, плывущем по морю,