реклама
Бургер менюБургер меню

Гейл Линдс – Операция «Маскарад» (страница 81)

18

Сара вспомнила ликующий голос доктора Левайна, под действием наркотика потерявшего всякую осторожность: «К понедельнику Хищник будет мертв, и мне никогда больше не придется заботиться о деньгах… я буду располагать миллионами для продолжения моих исследований…»

— Мне кажется, что за всем этим кроется что-то еще, Джек, — сказала она, внимательно изучая частично скрытое темными очками лицо О’Кифа. — Что-то более важное, чем корпорация Стерлинга О’Кифа, чем все, что делал Бремнер до сих пор. Что-то такое, что должно случиться завтра и принести ему миллиарды.

— Что? Что вы сказали?

На лицо Джека словно набежала туча. Сара и Ашер переглянулись. Она решила сделать еще одну попытку:

— Похоже, здесь, в Париже, Хьюз собирается провести операцию, которая сделает его невероятно богатым.

Джек ничего не ответил. Он лишь улыбнулся отсутствующей улыбкой и запел «Марсельезу», дирижируя самому себе обеими руками. Парик его окончательно сполз на одно ухо.

— Похоже, здесь нам больше ничего не светит, — нахмурился Ашер.

Они с Сарой встали — пора было уходить. Остальные ответы надо было искать в Париже… или где-нибудь еще.

Внезапно Джек вскочил и затрусил в сторону замка. Сара и Ашер пошли за ним. На этот раз они вошли не через ту дверь, через которую проходила Сара, сопровождая дворецкого на кухню. Оказавшись внутри, они увидели старинную, работы семнадцатого века вешалку для шляп. Среди других головных уборов на ней висела соломенная панамская шляпа с красной лентой.

Мягким, профессиональным движением Сара выхватила из-за пояса «вальтер», прижала О’Кифа к стене и уперла ствол пистолета ему под подбородок.

— Сара! — ошеломленно воскликнул Ашер.

— Сними с него очки!

Ашер недоуменно взглянул на нее, потом повиновался. Старый маэстро шпионажа стоял в напряженной позе, опустив руки, плотно прижав ладони к поверхности стены. Заглянув ему в глаза, Сара узнала человека, с которым она встретилась взглядом, когда наблюдала за оздоровительным центром «Я дома» из кафе «Жюстин».

— Ну, слушай, мерзавец! — прошипела она, все сильнее вжимая ствол «вальтера» О’Кифу в шею. — Или ты сейчас же расскажешь мне, что происходит, или я разнесу тебе башку.

Глава 56

— Было верхом беспечности с моей стороны оставить шляпу около этой двери, — произнес О’Киф четким и твердым голосом. Ствол «вальтера» все еще упирался ему в шею. Прижавшись седым затылком к стене, он внимательно смотрел на Сару голубыми глазами.

— Говорите, Джек, — потребовала она.

— Это будет трудновато сделать, пока вы давите мне на гортань, — ответил он, демонстративно хватая ртом воздух. — Будьте паинькой и дайте старику передышку.

Сара едва удержалась, чтобы не улыбнуться, — так явно он пытался надуть ее, затягивая время. Но она знала, что когда-то этот пожилой человек был одним из лучших в Лэнгли и, судя по всему, до сих пор оставался противником, с которым надо было считаться.

— Какую передышку — вроде той, которую вы устроили в салоне «Я дома»? Вам повезло, что никто из клиентов не погиб при взрыве.

— Нет, моя дорогая. Это им повезло. В отличие от троих недотеп, которых вы с Ашером так безжалостно прикончили там, в аллее.

О’Киф ожидал, что Сара как-то отреагирует на эти слова, но она не поддалась на его уловку.

— Я видел, как вы проникли в салон «Я дома», — снова заговорил Джек, — и хотел помочь вам выбраться оттуда. А потому и прибег к помощи пластиковой взрывчатки. Конечно, взрыв немножко подпортил внешний вид здания, но зато отсек преследующую вас по пятам целую армию. У вас на хвосте осталось всего два человека, да и те не в лучшем состоянии, и от них вам удалось уйти без особого труда.

Ашер выругался.

— Так, значит, ты надул нас, хитрый старый поганец, и у тебя нет никакой болезни Альцхаймера?

— Я еще не настолько стар, — ухмыльнулся О’Киф. — Мне неплохо удалось вас провести, не правда ли?

— Не понимаю, — сказала Сара. — Если вы работаете на Хьюза, зачем вам вообще понадобилось рассказывать нам что-либо о…

Тут она замолчала и прислушалась. Ашер круто развернулся, держа в руке пистолет. Оба услышали звук шагов.

Четверо мужчин и женщина появились в дверях в другом конце комнаты. На вид всем им — и дворецкому, и троим другим мужчинам, одетым в летние брюки и рубашки, и женщине в платье, с небольшой книгой под мышкой — было за шестьдесят, но по тому, как они держали оружие, в них угадывались опытные профессионалы. Стволы их пистолетов были направлены на Сару и Ашера.

— А, друзья, — поприветствовал их О’Киф. — Похоже, ситуация меняется.

Он поднял руку, собираясь отвести «вальтер» Сары от своей шеи.

— Не так быстро, Джек. Уберите руку. — Она еще глубже вдавила ствол в податливую плоть.

О’Киф напряженно сглотнул. Рука его медленно опустилась.

— Бросьте оружие! — скомандовал Ашер вошедшим, но те никак не отреагировали на его слова. Взгляды их были устремлены на босса.

— Я думаю, не стоит этого делать, — произнес ветеран ЦРУ.

Некоторое время все стояли неподвижно, не произнося ни слова.

— Может быть, мы сможем помочь друг другу, — сказала наконец Сара.

— А, вы хотите прийти к компромиссу! Ну что же, мы люди мирные, не так ли, друзья?

— Тогда расскажите нам, какие важные для Бремнера и корпорации события должны произойти завтра.

Губы О’Кифа дернулись.

— Вы говорите об операции, которую Хьюз собирается провести в своих собственных интересах? Что ж, возможно, я смогу оказать вам кое-какую помощь. А что вы предлагаете взамен?

— Как насчет улучшения моего настроения? — спросила Сара. — Подумайте хорошенько, потому что сейчас у меня на уме убийство.

Боковым зрением она охватила всех находящихся в комнате людей. Ствол ее пистолета пригвоздил Джека в стене. Ашер стоял к ним спиной, беря на мушку то одного, то другого из только что появившихся пятерых противников. Все это происходило в великолепно отреставрированной комнате средневекового замка, среди бесценных произведений искусства. Было в этой картине что-то пародийное.

Мышцы лица О’Кифа расслабились, и он глубоко вздохнул, причем во вздохе его явственно читалась ирония:

— Честно говоря, Сара, мне известно прискорбно мало. Я пытался что-то выяснить, как и вы. Более того, я надеялся, что ваши действия помогут мне найти ответы на кое-какие вопросы, и в этом вам повезло, поскольку время от времени я чувствовал себя обязанным вам помочь.

О’Киф умолк, ожидая выражений благодарности.

— Мы оба признательны вам, Джек. А теперь расскажите, что вы узнали.

— К сожалению, мне известна лишь общая и весьма смутная схема, но я ничего не знаю о деталях.

— Что ж, на худой конец мы удовлетворимся смутной схемой.

— Очень хорошо, но в компромиссе должны участвовать обе стороны, а потому я еще раз настоятельно прошу дать мне возможность использовать мои голосовые связки.

Сара взглянула на Ашера. Он по-прежнему стоял к ней спиной, сторожа каждое движение пятерых людей О’Кифа, и потому ограничился едва заметным кивком. Чуть помедлив, она сдвинула ствол вальтера книзу и уперла его Джеку в грудь.

— Ну вот, это уже гораздо лучше, — сказал он и сглотнул, давая понять, с каким трудом и с какой болью ему это удалось. — К несчастью, единственное, что нам удалось разузнать, — это то, что завтра Хьюз планирует провести какую-то крупную и довольно прибыльную валютную операцию, для осуществления которой он задействовал средства корпорации Стерлинга О’Кифа, ничего при этом не сказав своим старым друзьям из тайного совета директоров.

— Ну конечно! — крикнула Сара. — Конечно, валютная операция. Вот откуда Левайн надеется получить свои денежки!

— Мне ничего не известно о Левайне, но акция готовится в строжайшем секрете и представляет собой очень рискованное дело. Кит Кроусер — так зовут человека, который ведает всей ее финансовой частью, — взял в кредит и распродал целую кучу франков, эквивалентную примерно десяти миллиардам долларов. И при этом, наоборот, скупал доллары, а ведь сейчас у американской валюты особенно прочные позиции. Примерно миллиард долларов он потратил на скупку ценных бумаг на французских фондовых биржах и сделал еще кое-какие вложения. Имея в качестве подкрепления средства корпорации, он удерживал занятые позиции с таким небольшим резервом, что в случае, если курс франка двинется не в ту сторону, «Стерлинг О’Киф энтерпрайсиз» может пойти ко дну.

— А что значит не в ту сторону? — спросил через плечо Ашер.

— Это значит вверх, — пояснил О’Киф.

Глаза Сары сверкнули — она вспомнила, как однажды писала статью о видном специалисте в области международных финансов.

— Значит, — заговорила она, — если курс франка поднимется, Бремнеру придется израсходовать больше долларов на закупку того же самого количества франков, которое он продал. Если курс не изменится, то все останутся при своих. Но если курс франка упадет, Бремнер сможет потратить меньше долларов на закупку франков и, погасив долги, получит прибыль. Левайн рассчитывает, что в результате этой операции ему перепадут миллионы долларов для его лаборатории. Это означает, что Бремнер хапнет не меньше миллиарда. Следовательно, он делает ставку на то, что курс франка будет падать в течение продолжительного времени. И он уверен, что это падение начнется завтра.

— Мы пришли к таким же выводам, — кивнул Джек. — Но подобная операция кажется нам весьма рискованной, а…