Герман Рыльский – Креахоновая крепость. Водовороты времени (страница 61)
– Замечательно! – сказала госпожа Мирра, забирая у него шлем. – Прошу вас занять своё место! А теперь одна из сестёр – Линда – наденет вакуумный шлем на себя. Как мы только что убедились, она не будет ничего видеть и слышать… кроме наших мыслей, разумеется!
Линда, с безучастным видом надела шлем, а Мирра принесла из-за кулис простую картонную коробку и спустилась в зал.
– Прошу всех желающих положить сюда какой-нибудь предмет. Это может быть что угодно! Когда номер закончится, мы вернём вещи их владельцам!
Мирра прошла по залу, собирая у зрителей их вещи. Астрозавры охотно бросали в коробку игрушки, ключи, пластиковые карты, брелоки и даже коммуникаторы. Покончив с этим, Мирра поднялась на сцену и передала коробку Терри.
– Сейчас Терри Ночет будет доставать из коробки предметы, а Линда попытается угадать, что находится в руках у её сестры и кому принадлежит эта вещь. Начнём же наш эксперимент! – сказав это, госпожа Мирра, отступила в сторону.
Лица Линды не было видно за шлемом, а вот взгляд Терри поменялся заметно – глаза как будто заволокло туманом, зрачок и радужка начали бледнеть, пока вовсе не исчезли.
Генератор электрических помех лежал у Яналии в кармане. Размером он был не больше коммуникатора и представлял собой пластиковую коробку, неаккуратно перемотанную изолентой. Из корпуса торчала кривая антенна, сделанная из куска медной проволоки. Когда Терри потянулась за первым предметом, Яналия нажала кнопку.
Терри достала из коробки металлическую зажигалку. Публика ждала, затаив дыхание. Прошла минута, другая, но Линда молчала. Яналия ухмыльнулась – похоже, генератор действовал! Терри удивлённо оглянулась на сестру. Линда не шевелилась, напоминая манекен в белом платье. Бросив зажигалку обратно, Терри достала из коробки жёлтый карандаш. И снова Линда не проронила ни слова. Она ничего не видела и не слышала, а телепатической связи между сёстрами мешал собранный из хлама генератор.
– Почтенная публика, небольшая техническая заминка! – Мирра Штейн подошла к Линде и сняла с неё шлем. Девушка выглядела удивлённой и растерянной.
– Надувательство! – прозвучал из толпы недовольный голос.
– Верните наши деньги!
На сцену полетели пластиковые стаканчики. Кто-то швырнул картонное ведёрко с остатками охлаждённого фарша. Куски клонированного мяса и кровавые брызги попали на лица и волосы близнецов, белые платья покрылись ярко-красными пятнами. Девочки начали пятиться, взявшись за руки. Яналия торжествовала. Она бы с удовольствием досмотрела шоу до конца, но нужно было соблюдать осторожность. Воспользовавшись суматохой, она выскользнула из шатра.
Яналия была довольна собой. Она выбрала самое удачное место для вендетты. Астрозавры – народ горячий. На Земле или Серпо никто не стал бы закидывать сцену сырым фаршем.
Гости ярмарки толкались возле аттракционов и ларьков, не подозревая, какое незабываемое представление только что разыгралось в чёрно-белом полосатом шатре. Яналия выключила генератор и, фальшиво насвистывая, направилась в сторону цирка. До этого момента она никому не рассказывала о своих планах, даже Яго не знал, для чего ей понадобился генератор помех. Теперь, когда месть удалась, можно было похвастаться. «
Яналия предавалась приятным фантазиям… пока со всего маху не налетела на невидимую преграду. Однажды на её глазах зазевавшийся Гай Молестус врезался в стеклянную дверь. На его лице тогда было похожее выражение, комичное и ошарашенное одновременно. Яналия почувствовала густой металлический запах, по верхней губе побежала тонкая, горячая струйка. Девушка провела рукой под носом и увидела на пальцах кровь.
– Думаешь, это тебе сойдёт с рук, дрянь?
Яналия медленно оглянулась и увидела близнецов. Их гладкие мраморные лица и белые платья были в кровавых потёках, лишённые зрачков глаза влажно мерцали. Линда и Терри выглядели как разъярённые призраки, возжелавшие мести. Шумная, весёлая ярмарка словно отступила на второй план, сейчас единственной реальностью были три девочки и повисшее между ними напряжение.
Стычка на уроке Фанделины кое-чему научила Яналию, она прекрасно помнила, на что способны близнецы. Безоружный человек не мог противостоять силе телекинеза. Недолго думая, Яналия выхватила из кармана генератор электрических помех и направила его на сестёр. Большой палец завис над кнопкой.
– Ну давай же, – произнесла Линда.
– Включай свой аппарат, – добавила Терри.
Яналия надавила изо всех сил, но её палец даже не коснулся кнопки. Наоборот, он начал отклоняться назад. Близнецы медленно выкручивали ей сустав, и Яналия сжала челюсти, чтобы не закричать. Боль была пронзительная, лишающая воли. «
– Всё, прощайся с жизнью, – прошипела Терри, резко вскинув руку.
Яналию приподняло высоко над землёй, а потом швырнуло в сторону. Она врезалась в стену передвижного тира, сорвав парусиновый козырёк. С прилавка посыпались бластеры, повисая на гибких тросах. Посетители ярмарки попятились в стороны, вокруг дерущихся циркачек образовалось кольцо зевак. Некоторые снимали происходящее на камеры. Яналия схватила бластер, болтавшийся у неё перед носом, и вскочила на ноги. Владелец тира что-то крикнул ей, кажется, потребовал отдать оружие, но Яналия не слушала.
– Никому не двигаться! Служба безопасности цирка! – из толпы возник Роджер Моррисон. За его спиной, похожие на металлические шкафы, маячили роботы-охранники.
Яналия закатила глаза. Дело обретало скверный поворот!
Если было место, которое Яналия по-настоящему ненавидела, то это был ЦПБ – центральный пост безопасности корабля. Агент Моррисон вышагивал по комнате, девочки ёрзали на неудобных, жёстких стульях. Излишне яркий свет резал глаза.
– Где ты взяла этот прибор? – произнёс агент Моррисон, кивая на обломки генератора помех. Они были сложены в пластиковый пакет с биркой. На бирке рукой Моррисона было выведено: «Улика № 1».
– Сама собрала, – соврала Яналия.
– А где взяла схему?
– В сети, разумеется. Там ещё и не такое есть, если поискать.
– Она врёт, – сказала Линда. Из-за распухшего носа её голос звучал гнусаво.
– Генератор собрала ящерица, – добавила Терри.
– Видите, они обе чокнутые, – пожала плечами Яналия, мысленно посылая близнецам проклятие. Конечно же, эту информацию девочки выудили из её сознания при помощи своих оргульских штучек.
Агент Моррисон прошёлся туда-сюда, не спуская мрачного взгляда с провинившихся.
– Вы хоть понимаете, что натворили?
Девочки, выглядевшие словно жертвы погрома, потупили взоры.
– Устроили потасовку, помешали работе ярмарки, поставили под угрозу репутацию цирка…
– Применили к людям телекинез, – ввернула Яналия, проигнорировав испепеляющие взгляды Линды и Терри.
– Теперь вами займётся дисциплинарная комиссия, – закончил агент Моррисон. – Но будь моя воля, я бы запер вас в карцере!
– У нас на корабле есть карцер? – удивилась Яналия.
– К сожалению, нет, – покачал головой Моррисон. – Я несколько раз подавал заявку директору, но он её отклонял. Может, после этого случая он пересмотрит своё решение!
Глава 23
Агенты в спальне
Яналия переоделась со скоростью космодесантника, разбуженного по тревоге, и выскользнула из гримёрки. К счастью, в коридоре было пусто, только робот-уборщик ползал туда-сюда, полируя щётками пол. Звучала ритмичная музыка, приглушённая стальными переборками – это играл Ксин Ли. Под грохот его барабанов птеросы плевались огнём и совершали кульбиты над манежем. Яналия поспешила к лифтам, озираясь, словно дезертир. Отец, конечно же, знал о случившемся на ярмарке. Яналия понимала – он не стал затевать неприятный разговор лишь потому, что работа под куполом требовала максимальной концентрации. Теперь, когда номер был отработан, её ожидала очередная воспитательная беседа. Яналия вызвала лифт и с нетерпением наблюдала, как меняются цифры на квадратном табло. Она собиралась прийти домой попозже, когда родители лягут спать. А потом – если очень повезёт! – у отца найдутся дела поважнее, чем устраивать разбор полётов. К сожалению, забывчивостью Александр Молодцов не страдал…