реклама
Бургер менюБургер меню

Герхарт Гауптман – Перед восходом солнца (страница 54)

18

И знаете меня.

Я знаю вас.

Но если б даже я не знал вас вовсе

И предо мной сидел в личине друга

Какой-нибудь ничтожный человек,

Желающий в своем своекорыстьи

Воспользоваться щедростью моей,

Все ж золото есть золото, – и даже

Оно не гибнет в мусоре, которым

Полна душа доносчика.

Но, Мейстер,

Скажите мне, что значит эта клятва?

А! Петухом и лебедем?

И даже

Как будто: лошадиной головой?

Не знаю, право, как это случилось,

Что я сказал так. Может быть, что флюгер

На вашей церкви, искрясь под солнцем,

Меня навел на эту мысль, – быть может,

Конек на кровле моего соседа,  —

И лебедь, в синем небе пролетавший:

То или это. Но, в конце концов,

Не стоит, право, говорить об этом.

Вот и вино. Теперь, в значенье высшем,

Пью за себя, тебя и вас.

Я должен

Благодарить и лишь одно скажу вам:

Я пью за исцеленного.

(Ходя взад и вперед.)

О да! Я исцелен, я обновлен! Я слышу

Дыханье возрождения во всем.

В моей груди, исполненной блаженства,  —

Как будто в ней расцвел веселый май,  —

В моей руке, как будто бы железной,  —

И в пальцах, напряженных, точно когти

Могучего орла, что в пустоте,

Паря, их разжимает и сжимает:

Творить, творить, лишь только бы творить.

Вы видите в саду моем зеленом

Святилище?

Я вас не понимаю.

Вон там. Другое чудо. Посмотрите.

Не вижу ничего.

Я разумею

То дерево, которое в цвету  —

На облако вечернее похоже,

Окутанное лаской бога Фрея.

Глухой и полный страсти, сонный рокот

От дерева исходит: вкруг него,

Жужжа и опьяняяся жужжаньем,

Бесчисленные пчелы, в жажде меда,

Кружатся над душистыми цветами.

Я знаю, что похож я на него.

Как эти ветви, полные расцвета,

Моя душа познала бога Фрея,

Он снизошел в нее, чтобы она

Зажглась внезапно яркими цветами;

Пусть пчелы мед берут, коли хотят.

Еще, еще, мой друг! Я весь вниманье.

Вы можете воистину хвалиться

Собой и этим деревом в цвету.

Что до плодов – так это воля Бога!

Мой лучший друг! Все от Него! Он сбросил

Меня в обрыв на двадцать саженей  —

И поднял, чтоб теперь я был в расцвете;