Генри Гилберт – Король Артур и его рыцари Круглого стола (страница 8)
В этот раз Балину не удалось встретиться со злобным Гарлоном, и он с братом разъехались в разные стороны, в поисках новых подвигов и приключений. Балин возвратился к королю Артуру и стал одним из его преданных слуг.
Однажды во время переезда со свитой из Камелота в Лондон король в полдень отдыхал в своей палатке. Вдруг он услышал лошадиный топот и, выглянув, увидел неизвестного рыцаря, который вёз на своём коне даму, громко вздыхал, плакал и стонал.
– Постой, добрый человек, – крикнул Артур, – скажи, что тебя печалит?
– Ты не можешь мне помочь! – отозвался рыцарь и поехал дальше.
Тогда Артур призвал Балина, рассказал ему о проехавшем рыцаре и попросил нагнать его и вернуть.
– Его горе печалит меня, и я должен знать его причину! – пояснил король.
Балин оседлал коня и, взяв копьё, двинулся в путь. Под вечер, проехав много миль, он нагнал рыцаря с дамой.
– Ты должен вернуться со мною к королю Артуру, – промолвил Балин, – и рассказать ему причину твоего горя.
– Я не вернусь! Мне некогда! – ответил рыцарь.
– Ты должен последовать за мною, – настаивал Балин, – в противном случае я вызову тебя на поединок и силой заставлю следовать за мною!
– Я не хочу биться, потому что жизнь утратила для меня всякую цену, – заметил рыцарь, – но ты должен мне поручиться, что меня не задержат, – я занят поисками.
– Я с удовольствием обещаю тебе это! – уверил его Балин, когда они втроём пустились в обратный путь.
– Я без опасений могу поведать тебе моё горе, – начал рыцарь. – Я только что вернулся с севера после борьбы с язычниками и, приехав к отцу, узнал, что та, которую я нежно любил, похищена бесчестным рыцарем. Глубоко опечаленный, я бросился на поиски, чтобы убить презренного похитителя, и вдруг увидел свою невесту – ей удалось невредимой бежать от злодея. Но внезапно неизвестно кем пущенная стрела пронзила сердце моей невесты, и она испустила дух у меня на руках. Кругом никого не было видно, но говорят, что её извёл колдовством коварный рыцарь, похитивший её. И вот теперь я с сестрой – она была её подругой – странствуем по свету, разыскивая невидимого злодея. Лишь бы найти его, а Бог поможет мне наказать его!
Добрый Балин был тронут печальной повестью.
– А! – воскликнул он. – Это, верно, тот самый рыцарь, которого и я разыскиваю! Поедем вместе и, если Богу будет угодно, накажем его!
Не успел сэр Балин договорить, как из тёмной просеки вылетело копьё, пущенное невидимой рукой, и вонзилось в бок печальному рыцарю.
– Увы! – воскликнул раненый, падая с лошади. – Я поражён рукой незримого рыцаря-колдуна. Мне не суждено его покарать, но я поручаю тебе отыскать его и отомстить за меня и за мою невесту.
– Я исполню это, – обещал взволнованный Балин, – клянусь своей рыцарской честью.
Когда Балин рассказал об этом королю Артуру, тот приказал пышно похоронить рыцаря и на могильном памятнике начертать имя убитого рыцаря, сэра Харлью, вместе с именем Гвенелены, его невесты, и их печальную повесть.
Балин с сестрой сэра Харлью отправился дальше в путь, причём она не расставалась с древком копья, которым был убит её брат.
Однажды они остановились на ночлег в доме богатого престарелого рыцаря, сэра Гвидиона, который был явно чем-то удручён. Когда наступила ночь и рыцарь Балин заснул, его разбудил чей-то плач. Он встал и, подойдя к постели хозяина, спросил, о чём тот сокрушается.
– Я поведаю тебе причину моего горя, это облегчит меня, – ответил печальный старый рыцарь. – Недавно я был на турнире и там вступил в поединок с рыцарем, братом короля Пеллама. Какой злой брат у этого доброго короля! Я дважды выбил его из седла, и он был в бешенстве оттого, что я, старик, одержал над ним верх. Он изменнически напал на моего сына, юного и неопытного рыцаря, и убил его. И я не могу отомстить за него, потому что коварный рыцарь невидим. Но я надеюсь ещё встретиться с ним.
– Не зовут ли его Гарлоном? – спросил Балин.
– Да!
– О, так я знаю его и за встречу с ним готов пожертвовать чем угодно! – воскликнул Балин.
– Надеюсь, мы встретим его, – заметил хозяин, сэр Гвидион. – Его брат, король Пеллам, властитель страны Священных Чертогов, приказал оповестить всех, что через три недели он устроит большой праздник, и там мы встретимся с нашим общим врагом.
Наутро они все трое направились в город короля Пеллама. Вступив в пределы его страны, Балин изумился, в какой счастливый край они попали и какой счастливый народ там обитает! Луга были покрыты густой травой, всюду паслись стада тучного скота, деревья гнулись под тяжестью плодов, а поля были покрыты зрелыми колосьями.
– Что это значит? – спросил Балин. – Почему эта страна такая прекрасная и счастливая?
– Дело в том, – пояснил сэр Гвидион, – что в замке, куда мы направляемся, у короля Пеллама хранятся реликвии, дающие чудесным образом этой стране богатство и мощь. Пока король Пеллам обладает ими, в стране не будет ни болезней, ни падежа скота.
Когда они прибыли в замок, там уже собралась толпа гостей. Сэр Гвидион не был допущен на пир, потому что был без дамы, но сэр Балин был радушно принят, и ему принесли роскошное платье для праздника. Когда он отказался снять меч, объяснив, что дал обет никогда с ним не расставаться, ему разрешили оставить и меч под платьем.
По окончании пира, когда подали рога с мёдом, Балин спросил своего соседа, не находится ли при дворе рыцарь по имени Гарлон.
– Вот он идёт, – ответил тот, указывая на смуглого рыцаря с проницательным взглядом. – Я не встречал подобного ему рыцаря! Он любимый брат короля Пеллама, но его колдовство причиняет королю много горя. Рыцарь Гарлон ездит невидимкой и убивает своих врагов так, что те, умирая, не знают даже, кто их убил.
В сердце Балина вспыхнуло негодование, и он задрожал от гнева.
– А, вот он каков! – заметил добрый рыцарь, раздумывая, как ему быть. – Если я убью его здесь, в толпе, мне не уйти, – рассуждал он, – а если я упущу этот случай, быть может, другого не представится, и он наделает много зла.
Балин не мог отвести глаз от сэра Гарлона, который расхаживал между столами, надменно беседуя с рыцарями и занимая любезными речами дам, боявшихся его колдовства и складывавших крестом руки, чтобы оградить себя от дурного глаза.
Гарлон скоро заметил устремлённый на него суровый взгляд Балина и, подойдя к нему, ударил его железной перчаткой по лицу.
– Чтобы ты узнал меня при встрече, рыцарь! – заметил он. – Чем смотреть на меня, лучше пируй и налей себе мёду.
– Довольно ты наделал зла! – воскликнул Балин, хватаясь за меч, бывший у него под платьем. – Я должен совершить то, за чем пришёл!
С этими словами он быстро выхватил свой меч и одним ударом снёс Гарлону голову.
– Дай сюда древко копья, которым он поразил твоего брата! – обратился рыцарь к сопровождавшей его девице.
Девушка достала из-под платья сломанное древко, и сэр Балин воткнул его в тело убитого Гарлона.
– Этим копьём ты предательски убил доброго рыцаря, и за это и многие другие твои убийства я убил тебя!
Все всполошились; гости бросились с угрозами на Балина, и впереди всех был король Пеллам.
– Ты убил моего брата, когда он был безоружен, и потому ты должен умереть! – закричал король.
– Хорошо!.. Приди и убей меня.
– Да, да! Пусть никто не трогает тебя! Я сам убью тебя из любви к брату.
Пеллам вырвал секиру из рук стоявшего подле него оруженосца и кинулся на Балина. Тот заслонился мечом от удара, но Пеллам вышиб оружие у него из рук.
Обезоруженный рыцарь бросился через толпу гостей к выходу, тщетно глазами отыскивая оружие. Король Пеллам неотступно преследовал его. Они пробежали по всем комнатам замка и по узкой лестнице взбежали на башню, где Балин очутился перед запертой дверью. Он уже отчаялся в своём спасении, но, взломав дверь, очутился в большой светлой, роскошно убранной комнате. В ней стояла покрытая золотой парчой кровать, и на ней лежал седовласый старик с благообразным лицом. Подле кровати на золотом столе, на колоннах из чистого серебра лежало копьё старинной работы.
Балин схватил копьё и обернулся к королю, который в оцепенении остановился и с ужасом смотрел на рыцаря. Но тот, ничего не замечая, кинул в него копьё, и король, громко вскрикнув, упал.
Вслед за убийством короля стены замка рухнули и погребли под своими развалинами Балина. Крик отчаяния пронёсся из края в край по счастливой дотоле стране.
Через три дня явился Мерлин, извлёк Балина из-под развалин и вылечил его. Он отыскал его меч и привёл ему доброго коня, так как его лошадь была убита. Затем Мерлин приказал ему уехать из этой страны.
– Никогда больше не видать тебе удачи, – заметил волшебник. – Убив этим копьём короля Пеллама, ты совершил такое тяжкое преступление, что его последствия будут сказываться ещё много-много лет.
– Что же я сделал? – спросил Балин.
– Ты убил человека тем самым копьём, которым Лонгин Римлянин пронзил бок Господа Нашего Иисуса Христа на Кресте. Ты осквернил копьё и совершил грех, о котором не умрёт молва, пока не явится непорочный рыцарь, один из тех, которые добудут чашу святого Грааля.
– Я глубоко раскаиваюсь, – с грустью заметил Балин, – но я был вынужден сделать это.
Проезжая по стране, он был свидетелем того, как всюду распространялась губительная зараза: где перед тем на многие мили лежали поля колосившейся золотой ржи, теперь всё почернело; деревья были обнажены, палый скот лежал на лугах, рыба гнила в ручьях, в деревнях в полуразвалившихся хижинах умирали люди.