реклама
Бургер менюБургер меню

Генри Гилберт – Король Артур и его рыцари Круглого стола (страница 7)

18

– Кто эта женщина? – спросил король.

– Царица озера, она плывёт к тебе. Поговори с нею и попроси её дать тебе этот меч.

Когда лодка поравнялась с всадниками, царица приветствовала короля.

– Привет тебе, красавица! – сказал Артур. – Что за меч держит та рука над водой? Я желал бы получить его – мой сломался.

– Государь, этот меч принадлежит мне! – ответила царица. – Но я готова дать его тебе, если ты обещаешь дать мне то, что я у тебя попрошу, и поклянёшься возвратить мне меч перед смертью.

– Клянусь честью исполнить твоё желание и пред смертью возвращу тебе твой меч!

– Войди в лодку, подъезжай к руке и возьми меч. Знай, он называется Экскалибур, и, пока ты будешь носить его при себе, ты ни разу не будешь серьёзно ранен.

Всадники сошли с коней, привязали их у тощих деревьев и вошли в лодку. Король обернулся, чтобы взглянуть на зелёную женщину, но она исчезла.

Подплыв к мечу, Артур заметил, что вода вокруг руки замутилась, и ничего не мог разглядеть под водой. Едва он взялся за рукоятку, как пальцы разжались, и рука, выпустив меч, исчезла в глубине. Выйдя на берег, всадники пустились в обратный путь и через несколько дней возвратились в Камелот.

Когда король Артур вошёл во дворец и поздоровался с рыцарями, сенешаль ввёл вестника, прибывшего из Северного Валлиса от короля Риэнца.

– Мой государь, король Риэнц, – заговорил гонец высокомерно, – только что покорил семерых королей, и каждый из них в знак покорности принёс ему свою бороду, остриженную до корня. Мой господин приказал сделать из этих бород бахрому на великолепный плащ, но в нём не хватает одной бороды. Потому-то мой господин послал меня к тебе потребовать в знак покорности твою бороду. Иначе он вторгнется в твою страну, предаст её мечу и огню и прекратит опустошения только тогда, когда снесёт тебе голову, а с нею и бороду!

– Неслыханно позорное требование! И твой господин раскается, послав тебя ко мне с таким унизительным требованием! – воскликнул Артур. – К тому же ты сам видишь, любезный, что моя борода слишком коротка. Передай это своему господину! – с усмешкой прибавил он. – Не хочет ли он подождать, пока я состарюсь… Но он скоро увидит меня и поплатится головой, если не покорится мне!

Вестник ушёл, а король Артур распорядился снарядить войско, чтобы занять землю короля Риэнца.

Король собрал на совет своих вассалов и рыцарей. В это время в зал вошла богато одетая красивая девушка. Она опустилась перед королём на колени и смиренно промолвила:

– Государь, я требую милости, и ты должен согласно обещанию оказать её мне.

– Кто ты? – спросил король.

– Государь, меня послала моя мать, царица озера.

– Помню, помню, я исполню твоё желание!

Девушка поднялась, сбросила свою роскошную мантию, и все увидели, что она опоясана большим мечом.

Изумлённый король спросил её, почему она носит меч.

– Государь, – заговорила девушка полным печали и грусти голосом, – этот меч для меня источник горя и воспоминаний. Он принадлежит тому, кого я нежно любила больше всего на свете и который предательски убит злым рыцарем, сэром Гарлоном. Я хочу, чтобы мой жених был отомщён его собственным мечом, который моя мать заговорила великим заклятием. Тот из твоих рыцарей, кому удастся извлечь этот меч из ножен, – будет мстителем за моего жениха. Но он должен быть чист сердцем и помыслами, чужд коварства и корысти. Если такой рыцарь найдётся, он освободит меня от меча и отомстит за меня.

– Дивное чудо поведала ты нам! – промолвил король Артур. – Хотя я и подозреваю, что не буду избранником судьбы, но чтобы подать пример моим рыцарям, хочу попытаться извлечь меч!

С этими словами он изо всех сил потянул меч, но тот не поддался.

– Государь, усилия излишни, меч легко достанется тому, кому суждено его взять! – заметила девушка.

Король предложил своим рыцарям попытать счастья; но все их старания оказались тщетными.

– Увы! – с горечью воскликнула девушка. – Мой жених останется неотомщённым, потому что нет рыцаря, способного свершить этот подвиг! – И она направилась через толпу пристыженных рыцарей к дверям.

Между тем при дворе короля был ещё один бедный рыцарь, пробывший в заключении год и один день за то, что он убил родственника короля. Его звали Балин. Смелый и добродетельный, хотя и бедный человек. Он лишь недавно был выпущен из темницы и, стоя поодаль, наблюдал за всем происходившим. Вдруг в его сердце возгорелось желание совершить подвиг ради красавицы, поражённой горем. Но бедность и убогий наряд удержали его позади толпы рыцарей. Однако, когда девушка подошла к выходу, он отважился приблизиться к ней.

– Я надеюсь, красавица, на твою доброту и осмеливаюсь просить у тебя разрешения, подобно этим рыцарям, попытаться извлечь твой меч. Правда, я бедно одет, но моё сердце вещает мне, что мне суждено взять его. Твоя печаль сокрушает меня.

– Не беда, что ты беден, мой добрый рыцарь, – благородство и мужество не всегда сопутствуют богатству, – промолвила она с грустной улыбкой, – попытайся взять меч. Господь да поможет тебе!

Балин взялся за рукоятку меча и без труда вынул его. Король и бароны были удивлены, а многие рыцари завидовали Балину.

– Он лучший из вас, – заметила девушка, – и много совершит подвигов. А теперь, добрый рыцарь, отдай мне мой меч.

– Нет, я оставлю его у себя, – возразил Балин.

– Это неблагоразумно, – с грустью продолжала девушка. – Моя мать послала этот меч, чтобы найти достойного рыцаря, который объехал бы весь мир, чтобы разыскать злого рыцаря, с помощью колдовства совершающего убийства и злодеяния. Но если ты оставишь меч у себя, он навлечёт беду на тебя и на того, кто тебе всего на свете дороже.

– Я готов совершить всякий подвиг, какого бы Господь от меня ни потребовал.

Девушка с грустью посмотрела на него и заплакала.

– Я скорблю о тебе, – промолвила она, – раскаиваюсь, что навлекла на тебя несчастье, ибо я вижу тебя смертельно раненным и не могу явиться к тебе, чтобы утешить тебя в смертный час.

С этими словами девушка удалилась.

Долгое время странствовал Балин по пустынным местам, по лесным чащам в поисках коварного Гарлона, но никак не мог напасть на его след. Наконец, как-то ночью подъехав к келье отшельника на опушке дремучего леса, он увидел на дереве щит своего младшего брата, Балана. В ту же минуту сэр Балан вышел из кельи и, увидев на щите Балина два скрещённых меча, узнал девиз брата и бросился к нему. Они обнялись: давно уж они не виделись. Счастливые свиданием, они принялись рассказывать друг другу о своих приключениях.

– По всему видно, что король Артур достоин славы и уважения, – заметил Балан, выслушав рассказ брата о девушке с мечом, – но я сомневаюсь, чтобы он мог справиться с королём Риэнцем и его войском. Король уж здесь, грабит и жжёт страну.

– Какое несчастье, – в свою очередь заговорил Балин, – я желал бы одолеть его, он злой и высокомерный человек. Я готов пожертвовать жизнью, чтобы снискать расположение короля Артура и наказать короля Риэнца за его наглое требование.

– Что же, завтра мы можем попытать счастья: король Риэнц занят осадой замка Терабиль, миль сто отсюда.

– Согласен! – воскликнул Балин. – Я убью короля, и его подданные перейдут на сторону короля Артура.

На следующий день они тронулись в путь по прекрасному лесу; орошённые росой деревья сверкали в лучах солнца. Кругом всё было пусто, и только к вечеру братья встретили грязного хромого путника, старика в лохмотьях, который нёс что-то тяжёлое на спине. По узкой лесной тропе едва можно было пройти одному; но, хотя братья и спешили, они не захотели заставить старика посторониться, как, верно, сделали бы многие на их месте.

Балин ласково обратился к нему:

– Давай сюда мешок, старина, и сам взбирайся ко мне на коня. Уж поздно, и твоим старым костям пора на ночлег.

Старик не пожелал воспользоваться их предложением, быть может испугавшись чёрных рыцарей или не доверяя им, и, пробормотав что-то, не посторонился.

– Так скажи по крайней мере своё имя, – сказал Балин.

– В этот раз не скажу, – прохрипел старик, спотыкаясь под тяжестью своей ноши.

– Подозреваю, что в твоём мешке много хороших вещей, которые тебе не принадлежат, – засмеялся Балин.

– Ты не хочешь назвать себя, это подозрительно, – заметил Балан.

– Пусть так, но я знаю, как вас зовут и зачем вы едете этим путём, – сказал старик.

– Клянусь честью, ты, верно, чародей, если знаешь это! – насмешливо воскликнул Балан.

– Кто же мы? – спросил Балин. – И куда мы путь держим?

– Вы братья, лорды Балин и Балан, – ответил старик, – и едете за бородой короля Риэнца. Но вам это не удастся, если вы не воспользуетесь моим советом.

– А! Я узнаю тебя, Мерлин! – воскликнул Балин. – Нам не остаётся ничего другого, как последовать твоему совету, старый колдун!

С помощью Мерлина братья напали ночью на короля Риэнца, схватили его и перебили его людей, пытавшихся спасти своего господина. Когда же они двинулись обратно к Камелоту с раненым и связанным Риэнцем, Мерлин внезапно скрылся от них.

На заре они подъехали к Камелоту, сдали своего пленника привратнику, приказав отвести его к королю Артуру, и поехали дальше. Войско короля Риэнца было разбито; сам он принёс повинную королю Артуру и на мощах в Камелотском Аббатстве поклялся быть верным вассалом.