Генри Филдинг – Пьесы, памфлеты (страница 45)
Овен и Молли. Благословите нас, сэр!
Сэр Овен и леди Апшинкен. Что такое?
Овен и Молли. Мы — ваши дети.
Сэр Овен. Мой сын женился на дочери арендатора!
Овен. Да, сэр, она — дочь вашего арендатора, но достойна быть королевой!
Молли.
Овен.
Сэр Овен. Признаться, поет она очаровательно!
Овен. Другую песню, скорее! Заморочь его песнями, пока он не простит нас.
Молли.
Сэр Овен. Я не могу устоять.
Леди Апшинкен. И я тоже. Поцелуйтесь же и дайте мне обнять вас обоих.
Молли.
Овен.
Молли.
Овен.
Овен. Я счастлив и хочу, чтобы другие тоже были счастливы. Послушай, Робин, письма, которые заставили вас со Свитиссой ревновать друг друга, написал я озорства ради.
Робин. И я зря подозревал Свитиссу?
Свитисса. А я — своего Робина?
Робин. Моя Свитисса, дорогая!
Свитисса. Мой Робин, мой Боб!
Робин. Отныне мы будем неразлучны. Ведите нас в церковь, ваше преподобие!
Вильям. А ты что скажешь, Сусанна? Не последовать ли нам их примеру?
Сусанна. Что ж тут чиниться. Ты знаешь, у меня что на уме, то и на языке. Я согласна.
Джон. А ты, Марджери?
Марджери. Отказываться не стану.
Пазлтекст. Я к вашим услугам, когда вам заблагорассудится.
Овен. Послушайте! Я женился раньше всех и хочу, чтоб мою свадьбу отпраздновали первой. Станцуем хоть разок, — я уже позвал скрипачей.
Пазлтекст. А я приготовил свою скрипку. Я ведь всегда utrumque paratus[64].
Овен. Я решил так: пускай сегодня двери нашего дома будут открыты для всех.
Леди Апшинкен. А я решила не участвовать в этом. И тебе советую не слишком сорить деньгами.
Пазлтекст.
Женщины.