Гарт Никс – Долой девчонку-повелительницу (страница 11)
– Так, с этим покончено, – сказал наконец Дарвин. Как всегда за работой, он слушал карманный радиоприемник – но только познавательные передачи, а не музыку. Теперь он выключил его, и металлический голос, вещавший о моллюсках, затих. – Правда, есть еще пара небольших дел…
– Э, папа, здесь же Бенни. Можно, я займусь этим завтра?
Дарвин неуверенно взглянул на девочку.
– Дела важные, Ким, – сказал он. – Но я полагаю, они подождут до завтра. А как у тебя с уроками, все успеваешь?
– Да, папа, – ответил Ким и не солгал. Хотя, будь это не так, он все равно сказал бы, что все сделал, и наверстал бы позже. Но пока учителя не жаловались на него и ставили ему не меньше четверки по любому предмету, родители не вмешивались в процесс учебы. Что было очень кстати, поскольку обычно он делал домашнюю работу по английскому для себя и для Бенни, а та решала за двоих математику.
– И какие же у вас планы? – спросил Дарвин, но Ким знал, что это риторический вопрос. Отец уже смотрел в синюю тетрадь, куда записывал дела на следующий день, неделю, месяц и даже год, значит уже думает, чем заняться дальше.
– Съездим на гору на великах, – ответил Ким. – Бенни! Поехали!
Бенни выскочила из-за грядки так внезапно, что Ким даже подпрыгнул.
– Я застала тебя врасплох, – сказала она, изображая выпад мечом. – Ты ведь меня не заметил?
– Нет, не заметил, – ответил Ким. – Поехали на Нырок, как ты хотела.
Глава 11
Они успели добраться только до нижнего конца ливневой канализации, где увидели непонятный мохнатый ком, похожий на траченый молью старый ковер, который выбросили на помойку. К тому же он вонял и в нем копошились муравьи, множество красных муравьев. Ким слез с велосипеда и подошел чуть ближе, но не впритык. За ним последовала и Бенни. Оба понимали: тут что-то не то.
– Что это? – спросила Бенни.
– Кажется, кенгуру, – медленно ответил Ким. – Без костей.
– Что?! Как без костей?!
Ким наклонил голову, пытаясь понять, что перед ними такое. Шерсть была точно от кенгуру, и мясо под ней тоже было, но абсолютно бесформенное. И нигде не было ни капли крови. Только красные муравьи уносили прочь от тела крошечные кусочки мяса. Муравьев были тысячи, нет, десятки тысяч – куда больше, чем обычно привлекает падаль.
– По-моему, это тот кенгуру, которого разглядывала вчера Эйла, – сказал Ким. – Раненый.
– Но как у него может не быть костей?
– Я не знаю, – сказал Ким. – Но готов поклясться, что это сделала Астер. – Он помолчал, сглотнул и добавил. – То есть Астер с Эйлой.
– Он все равно должен был умереть, – заключила Бенни. – В смысле, может быть, он уже был мертвым, когда они с ним что-то сделали.
Ким пошел назад, и Бенни за ним. Они вернулись к велосипедам, подальше от вони.
– Мы должны избавиться от этого шара, – сказал Ким.
– Но как? – спросила Бенни. – Он может становиться тяжелым, бить током и двигаться сам по себе.
– Да, это будет нелегко, – признал Ким.
– Значит, даже если мы бросим его в озеро, то он просто выкатится обратно.
Об этом Ким не подумал.
– Или велит Эйле прийти и забрать его, – продолжила Бенни. – Мысленно.
– Телепатия, – простонал Ким. – Мы должны уничтожить этот шар. Как Фродо уничтожил кольцо.
– У нас же нет вулкана поблизости, – сказала Бенни. Она прочла «Властелина Колец» всего раз, зимой, да и то по настоянию Кима, но сразу стала большой поклонницей книги.
– Может, разбить его кувалдой? – предложил Ким.
– Вряд ли получится. Если он может становиться то тяжелым, то легким, по своему выбору, то физической силой на него не воздействуешь. Застрелить, наверное, тоже не получится.
– Логично, – уныло отозвался Ким. – Но должны же у него быть слабые места. Они у всех есть.
– Только в книжках, – вставила Бенни.
– В жизни тоже, – убежденно произнес Ким.
Какое-то время они стояли в тишине, напряженно о чем-то размышляя. Первой заговорила Бенни:
– Эти муравьи специально идут сюда. Смотри, они как река, которая течет вверх и вниз.
Ким посмотрел туда, куда показывала Бенни, и действительно увидел реку из муравьев: широкую красную нить, которая соединяла серый комок меха на склоне и ферму внизу. Каждый муравей тащил в своих челюстях кусочек мяса или шерсти, новые муравьи подходили, чтобы отгрызть еще.
– Ого, – поразился Ким, и тут его осенило. – Похоже, шар понял, как контролировать муравьев. Они убирают улики. Эйла говорила, что муравьи умерли потому, что Астер учится. Я тогда не понял, что она имела в виду, а теперь вижу – она учится контролировать. Сначала муравьев, потом – кенгуру. Только с ним у нее вышла какая-то осечка.
– Зачем шару контролировать кенгуру? В них же нет ничего особенного. Они же не львы или что-то в этом роде…
– Ты не понимаешь? Астер учится. Следующими будем мы.
– Мы с тобой?
– Вообще люди, – сказал Ким.
– Это всего лишь твоя теория, – слабым голосом произнесла Бенни.
– Да, но я уверен, что прав.
– Эйла же обещала, что если мы не будем трогать эту… Астер… то она не тронет нас.
Но Ким понимал, что так не пойдет.
– Нам надо придумать, как избавиться от шара, – твердил он.
– Слушай, может, Эйла права и он, в общем-то, безобидный, – сказала Бенни. – Ну, понимаешь, где-то есть кучка мертвых муравьев, один кенгуру без костей, странное облако, ну что же… это же не конец света. Давай оставим его в покое.
Ким покачал головой.
– Ким! Мы ничего не можем сделать. Забудь о шаре. Обещаешь?
Ким не ответил. Бенни никогда не призналась бы, что чего-то боится, но сейчас это было заметно. Ким понимал, что не надо обострять ситуацию. Он знал, чего боится Бенни, но был разочарован тем, что она отказывается ему помогать.
– Чего мы тут торчим? – спросила она, видимо чувствуя разочарование Кима, но не желая смотреть правде в глаза. – Поехали вдоль канавы и на Аллею Смерти.
Аллеей Смерти они называли крутую бетонированную тропу для пеших прогулок, которая прорезала парк в нижней части восточного склона горы, примерно в миле отсюда. У самого подножия тропа делала крутой поворот, так что, мчась вниз на полном ходу, легко было потерять управление и вылететь на обочину. Правда, там везде росла трава, так что это было не очень опасно.
– Нет, спасибо, – сухо ответил Ким. – Я уже ободрал коленки на днях. Мне надо все обдумать и решить, что делать.
– Ну ладно. – Бенни помялась и добавила: – Тогда поеду домой.
Они ехали молча и уже поравнялись с фермой, когда увидели за оградой Мадир и Эйлу. Девочки стояли у большого муравейника, причем Мадир вся сгорбилась и отчаянно ревела.
Бенни съехала с трассы и, прибавив скорость, подлетела к дереву, под которым стояли девчонки. Бросив велосипед на обочине, она метнулась к забору и крикнула сквозь него сестре:
– Мад! Что случилось?
– Лиза умерла, – ответила та. Бенни опешила, и тогда Мадир показала ей пустую коробку из-под обуви, которую держала в руках. – Моя морская свинка. И свинка Эйлы тоже.
– Неужели? – саркастически спросил Ким, который тоже подъехал следом за Бенни. Он смотрел сквозь ограду на Эйлу, но та делала вид, что не замечает этого. – Вот так просто взяла и умерла?
– Мы отдаем морских свинок муравьям, – сказала Мадир. – Это как похороны. Почетные похороны героев, которые погибли за науку.
– Эйла, это Астер их прикончила? – спросил Ким со злостью. – И кенгуру тоже она? Что она с ними сделала?
Эйла глубоко вздохнула и повернулась к брату.
– Астер еще учится, – ответила она. – Я хотела, чтобы она вылечила кенгуру. Я думала, что она потренируется на морских свинках и научится, но у нее не получилось.
– То есть она все же убила свинок?