18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Гарри Тертлдав – Правители тьмы (страница 114)

18

Малиндо протянул свободную руку, всю морщинистую и жилистую, и положил ее на ту, в которой Спинелло держал свою трость. "Тогда скажи мне - я умоляю тебя, силами свыше, - что то, что мы слышим о сделках Альгарве с каунианцами, о сделках с потомками тех, кто создал это", - он погрозил пальцем в чашу, - "не что иное, как ложь, грязная ложь, изобретенная нашими врагами".

Спинелло не мог заставить себя солгать старику. Но он также не мог заставить себя сказать Малиндо правду. Он стоял безмолвно.

Малиндо вздохнул. Он убрал свою руку от руки Спинелло. "Что с нами будет?" спросил он. Спинелло не думал, что старик обращается к нему. Малиндо испустил еще один вздох, затем медленно побрел по выставочному залу.

Как бы Спинелло ни старался, после этого он не мог смотреть на чашу прежним взглядом. Другие каунианские артефакты тоже казались какими-то другими. Выругавшись себе под нос, он покинул Королевский культурный музей намного раньше, чем намеревался. Он задавался вопросом, сможет ли он когда-нибудь вернуться.

Однако двумя ночами позже он нанял такси, которое отвезло его по затемненным улицам Трапани к королевскому дворцу. В последний раз, когда его ранили, он был слишком тяжело ранен, чтобы присутствовать на любом из приемов короля Мезенцио. На этот раз, хотя он еще не был пригоден для полевых дежурств, он мог - и сделал - предстать перед своим повелителем.

Мрачный слуга вычеркнул его имя из списка. Еще более мрачный маг пробормотал заклинания, чтобы проверить свою трость, прежде чем позволить ему пройти вперед. "У меня там нет ни ножа, ни палки", - сказал Спинелло. "Я мог бы сказать тебе то же самое, если бы ты спросил".

Маг поклонился. "Без сомнения, ваше превосходительство. Убийца тоже мог бы сказать мне то же самое, но он бы солгал. Лучше не рисковать, а?"

"Полагаю, что нет", - согласился Спинелло с довольно слабым изяществом. Но он добавил: "Вы не беспокоились о таких вещах, когда война была новой".

Маг пожал плечами. "Времена сейчас другие, сэр". Он махнул Спинелло, чтобы тот проходил мимо него.

Спинелло ушел. Парень, конечно, имел в виду, что тогда военные новости звучали намного лучше. Кто бы хотел причинить вред королю Мезенцио, когда армии Алгарве сметали все перед собой? Никто, за исключением, возможно, какого-нибудь иностранного наемника. В наши дни… В наши дни вполне могут найтись альгарвейцы, которые понесли достаточно потерь, чтобы попытаться отомстить своему суверену. Спинелло надеялся, что нет, но вынужден был признать, что Мезенцио был прав, используя мага для собственной безопасности.

"Виконт Спинелло!" - заорал лакей после того, как Спинелло пробормотал ему свое имя и звание. Несколько голов повернулись в его сторону. Большинство людей, уже находившихся в приемном зале, продолжали заниматься своим делом. Виконт, прихрамывающий с помощью трости, не был ни экзотичным, ни достаточно заметным, чтобы представлять большой интерес.

Офицеры и гражданские чиновники пили, сплетничали и глазели на женщин друг друга. Женщины пили, сплетничали и глазели на мужчин друг друга. И все, конечно, смотрели на короля Мезенцио, который прохаживался по комнате, разговаривая то с одним мужчиной, то с другим, то снова с одной из более привлекательных присутствующих женщин.

Попросив бокал вина и пригубив его, Спинелло посмотрел на него с некоторым удивлением. "Что-то не так, сэр?" - спросил официант за стойкой.

"Неправильно? Нет". Спинелло покачал головой. "Но я вылил слишком много на пути ункерлантских духов, я думаю. Любой напиток, который не пытается оторвать мне макушку от черепа, вряд ли стоит того, чтобы с ним возиться ".

"Ha! Это правда, клянусь высшими силами!" - прогремел солдат позади него. Парень также опирался на трость, но был бы чудовищно высоким, если бы держался прямо. Он носил значки бригадирского ранга, а под значком "Ранение" у него было три золотых слитка. Он продолжал: "После той дряни, которую они варят из репы и ячменя, вино не очень полезно, но заставляет тебя много мочиться".

"Это действительно вкусно", - сказал Спинелло, снова делая глоток. Несмотря на то, что напиток вызвал сильный толчок, это могла быть вода.

Фыркнув, бригадир сказал: "Моя госпожа тоже вкусная, но я ем ее не поэтому". Если бы Спинелло тогда пил, он бы разбрызгал вино по всему, что было перед ним. Как бы то ни было, он рассмеялся достаточно громко, чтобы несколько голов повернулись в его сторону.

Одна из этих голов принадлежала королю Мезенцио. Он подошел и спросил: "И что здесь такого смешного?"

"Ваше величество, вам придется спросить моего начальника здесь", - ответил Спинелло. "Он пошутил, и я бы никогда не подумал украсть это у него, пока он достаточно близко, чтобы услышать, как я это делаю".

В карих глазах Мезенцио вспыхнуло веселье. Он повернулся к бригадиру, придав Спинелло длинноносый профиль, уже знакомый ему по монетам в кошеле на поясе. "Ну что, ваше превосходительство?" Повторение его слов ничуть не смутило бригадира. И он рассмешил короля. "Да, это хорошо. Это очень хорошо", - сказал Мезенцио.

"Я так и думал", - сказал Спинелло: поскольку он не придумал шутку, ему пришлось поставить себе в заслугу то, что он посмеялся над ней. Но, возможно, выпитое вино сделало его смелее, чем он думал, потому что он услышал свой вопрос: "И когда мы снова начнем заставлять ункерлантцев смеяться другой стороной рта, ваше величество?"

"Если у вас есть способ сделать это, полковник, оставьте памятник моим офицерам", - ответил Мезенцио. "Уверяю вас, они уделят этому самое пристальное внимание".

Он имеет в виду это, понял Спинелло, холодное понятие, если оно когда-либо существовало. Бригадиру, должно быть, тоже пришла в голову та же мысль, потому что он воскликнул: "Тогда нам следовало быть более готовыми, когда мы нанесли им удар".

Теперь Мезенцио смотрел прямо сквозь него. "Спасибо тебе за твое доверие к нам, Кариетто", - сказал король от всего мира, как если бы он был Свеммелом из Ункерланта или, возможно, близнецами. Спинелло не знал имени бригадира, но Мезенцио знал. Кариетто, совершенно очевидно, никогда больше не повысится в звании.

Спинелло сказал: "Ваше величество, что мы можем сделать?"

"Продолжайте сражаться", - сразу же сказал король Мезенцио. "Заставьте наших врагов обескровить себя - и они будут. Держитесь, пока наши маги не усилят свое колдовство - и они будут. Никогда не допускайте, что мы можем потерпеть поражение. Сражайтесь каждой клеточкой своего существа, чтобы победа пришла к нам - и она придет ".

Его голос звучал очень уверенно, очень сильно. Спинелло отдал честь. То же самое сделал бригадир Кариетто, не то чтобы это принесло ему какую-то пользу. С усмешкой Спинелло сказал: "Возможно, к тому времени, как мы закончим, там не останется ни одного каунианца".

"И что с того?" Спросил Мезенцио. "Как лучше служить нашим древним угнетателям, чем использовать их как оружие против западных варваров?" Алгарве должен спасти дерлавайскую цивилизацию, полковник - и это произойдет. В руке у него был бокал бренди. Он залпом осушил его и зашагал прочь.

Вот и все для старого Малиндо, подумал Спинелло. Ученый на короткое время заставил его почувствовать себя виноватым. Мезенцио заставил его почувствовать гордость. Гордость была лучше. Он взглянул на Кариетто. Бригадир выглядел как человек, отказывающийся признать, что он ранен. У него тоже была гордость. Когда Спинелло вернулся к боям, он не думал, что позволит себе долго прожить.

"О чем вы говорили с королем?" Это был не Кариетто, а женщина примерно того же возраста, что и Спинелло. У нее был широкий, щедрый рот, нос с небольшим изгибом, который делал его более интересным, чем это было бы в противном случае, и фигура, которую выгодно подчеркивали ее облегающая туника и короткий килт.

Спинелло поклонился. "Война. Ничего важного". Он снова поклонился. "Я бы предпочел поговорить о вас, миледи. Я Спинелло. А вас зовут...?"

"Фронезия". Она протянула руку.

Склонившись над ним еще раз, Спинелло поцеловал его. "И чья же вы подруга, миледи Фронезия?" спросил он. "Как бы вы ни были прекрасны, вы должны принадлежать кому-то другому".

Она улыбнулась. "Друг полковника драконьих крыльев", - ответила она. "Но Сабрино был на западе целую вечность и один день, и мне становится одиноко, не говоря уже о скуке. Когда меня пригласили сюда сегодня вечером, я надеялся, что найду нового друга. Был ли я прав?"

Альгарвейские женщины умели сразу переходить к делу. Альгарвейские мужчины тоже. "Миледи, с вашей внешностью", - взгляд Спинелло прошелся по ее изгибам, - "у вас могло бы быть множество друзей, если бы вы так захотели. Если вы хотите кого-то конкретного, я к вашим услугам".

Фронезия кивнула. "Если вы так же великодушны, как хорошо говорите, мы действительно должны очень хорошо поладить, полковник Спинелло".

"Есть великодушие, и еще есть великодушие". Спинелло снова оглядел ее с ног до головы.

"Моя квартира недалеко отсюда, полковник", - сказала Фронезия. "Может быть, мы вернемся туда и поговорим об этом?"

"Пока мы там, мы тоже могли бы поговорить", - согласился Спинелло. Смеясь, они ушли вместе.

***

Эалстан появился в этом мире. От бухгалтера он прошел весь путь до конспиратора. Если это не было прогрессом, то он не знал, что было. "Хотел бы я найти тебя давным-давно", - сказал он Пиббе.